John 9:20 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Nous sommes certains que c’est bien notre fils, répondirent les parents, et qu’il est né aveugle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les parents répondirent: «Nous savons que c'est notre fils et qu'il est né aveugle. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les parents répondirent: «Nous savons que c’est bien là notre fils, et qu’il est né aveugle; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ses parents leur répondirent et dirent: Nous savons que celui-ci est notre fils, et qu'il est né aveugle; |
| French (La Bible expliquée) | Les parents répondirent: « Nous savons que c'est notre fils et qu'il est né aveugle. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ses parents répondirent: Nous savons que c'est notre fils, et qu'il est né aveugle; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ses parents répondirent: Nous savons que c'est notre fils et qu'il est né aveugle; |
| French (Zoque, Francisco León) | Jyata'is y myama'is 'yaṉdzoṉyaju, ñøjayaju: ―Musta'mbøjtzi que yøṉ øjtzø unenda'm, y musta'mbøjtzi que to'tipøt oyu pø'naje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ses parents donc répondirent et dirent: Nous savons que c'est là notre fils, et qu'il est né aveugle. |
| French Jerusalem 1998 | Ses parents répondirent: "Nous savons que c'est notre fils et qu'il est né aveugle. |
| French Machaira 2012 | Ses parents répondirent: Nous savons que c’est notre fils, et qu’il est né aveugle; |
| French Martin 1744 | Son père et sa mère leur répondirent, et dirent: nous savons que c'est ici notre fils, et qu'il est né aveugle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ses parents répondirent: Nous savons que c'est notre fils, et qu'il est né aveugle; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les parents confirmèrent: « Nous savons que c'est notre fils et qu'il est né aveugle. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ses parents répondirent: Nous savons que c'est notre fils et qu'il est né aveugle; |
| French OST (Ostervald) | Son père et sa mère répondirent: Nous savons que c'est ici notre fils, et qu'il est né aveugle; |
| French OST - Osterwald | Ses parents répondirent: Nous savons que c'est notre fils, et qu'il est né aveugle; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les parents de l’homme répondent: « Nous le savons: c’est bien notre fils, et il était aveugle depuis sa naissance. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ses parents répliquèrent donc: «Nous savons que celui-ci est notre fils, et qu'il est né aveugle; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ses parents leur répondirent: «Nous savons que c'est bien notre fils et qu'il est né aveugle, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les parents répondirent, en disant : Nous savons que c'est notre fils, et qu'il est né aveugle ; |