John 9:15 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les pharisiens lui demandèrent donc, à leur tour, comment il avait recouvré la vue. Il leur répondit : Il m’a mis de la boue sur les yeux, je me suis lavé, et maintenant j’y vois.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est pourquoi les Pharisiens, eux aussi, demandèrent à l'homme ce qui s'était passé pour qu'il voie maintenant. Il leur dit: «Il m'a mis un peu de boue sur les yeux, je me suis lavé la figure et maintenant je vois.»
French (Catholique Crampon 1923) A leur tour, les Pharisiens lui demandèrent comment il avait recouvré la vue, et il leur dit: «Il m’a mis sur les yeux de la boue, je me suis lavé, et je vois.»
French (J.N. Darby) 1885 Les pharisiens donc aussi lui demandèrent encore comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il a mis de la boue sur mes yeux, et je me suis lavé, et je vois.
French (La Bible expliquée) C'est pourquoi les Pharisiens, eux aussi, demandèrent à l'homme ce qui s'était passé pour qu'il voie maintenant. Il leur dit: « Il m'a mis un peu de boue sur les yeux, je me suis lavé la figure et maintenant je vois. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) De nouveau, les pharisiens aussi lui demandèrent comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il a appliqué de la boue sur mes yeux, je me suis lavé, et je vois.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A leur tour, les pharisiens lui demandèrent comment il avait retrouvé la vue. Il leur dit: Il a mis de la boue sur mes yeux, je me suis lavé et je vois.
French (Zoque, Francisco León) Por eso fariseo pø'nis ñøjayaju: ―¿Jutznøm mi ncho'yøjay mi vindøm? Y ñøjayaju: ―Tum pø'nis jyajsay ø vindøm motepit, y vinche'øjtzi, yøti sø'ṉba ø vindøm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les pharisiens aussi lui demandaient donc, à leur tour, comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il m'a mis de la boue sur les yeux, et je me suis lavé, et je vois.
French Jerusalem 1998 A leur tour les Pharisiens lui demandèrent comment il avait recouvré la vue. Il leur dit: "Il m'a appliqué de la boue sur les yeux, je me suis lavé et je vois."
French Machaira 2012 Les pharisiens lui demandaient donc aussi comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il m’a mis de la boue sur les yeux, et je me suis lavé, et je vois.
French Martin 1744 C'est pourquoi les Pharisiens l'interrogèrent encore, comment il avait reçu la vue; et il leur dit: il a mis de la boue sur mes yeux, et je me suis lavé, et je vois.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) De nouveau, les pharisiens lui demandèrent comment il avait pu voir. Et il leur dit: Il a appliqué de la boue sur mes yeux, je me suis lavé, et je vois.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pourquoi les pharisiens, eux aussi, lui demandèrent ce qui s'était passé pour qu'il voie maintenant. Il leur raconta: « Il m'a mis un peu de boue sur les yeux, je me suis lavé et maintenant je vois. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À leur tour, les Pharisiens lui demandèrent comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il a mis de la boue sur mes yeux, je me suis lavé et je vois.
French OST (Ostervald) Les Pharisiens lui demandèrent aussi eux-mêmes comment il avait reçu la vue? Et il leur dit: Il m'a mis de la boue sur les yeux, et je me suis lavé, et je vois.
French OST - Osterwald Les pharisiens lui demandaient donc aussi comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il m'a mis de la boue sur les yeux, et je me suis lavé, et je vois.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Pharisiens, eux aussi, demandent à l’homme: « Tu vois clair maintenant? Qu’est-ce qui s’est passé? » L’homme leur dit: « Il m’a mis de la boue sur les yeux. Je me suis lavé, et maintenant je vois. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les pharisiens aussi lui demandaient donc derechef comment il avait recouvré la vue; et il leur dit: «Il m'a appliqué de la boue sur les yeux, et je me suis lavé, et je vois.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) A leur tour, les pharisiens lui demandèrent comment il avait pu voir. Il leur dit: «Il a appliqué de la boue sur mes yeux, je me suis lavé et je vois.»
French Vigouroux 1902 Bible Les pharisiens lui demandèrent donc aussi comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit : Il m'a mis de la boue sur les yeux, et je me suis lavé, et je vois.