John 8:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Eux, ils insistaient, répétant leur question. Alors il se releva et leur dit : Que celui d’entre vous qui n’a jamais péché lui jette la première pierre !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Comme ils continuaient à le questionner, Jésus se redressa et leur dit: «Que celui d'entre vous qui n'a jamais péché lui jette la première pierre.»
French (Catholique Crampon 1923) Comme ils continuaient à l’interroger, il se releva et leur dit: «Que celui de vous qui est sans péché lui jette la première pierre.»
French (J.N. Darby) 1885 Et comme ils continuaient à l'interroger, s'étant relevé, il leur dit: Que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle.
French (La Bible expliquée) Comme ils continuaient à le questionner, Jésus se redressa et leur dit: « Que celui d'entre vous qui n'a jamais péché lui jette la première pierre. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comme ils continuaient à l'interroger, il se releva et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme ils continuaient à l'interroger, il se redressa et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché lui jette le premier une pierre!
French (Zoque, Francisco León) Pø'nis syeguitzøcyaju va'cø 'yaṉgøva'cyaj Jesús. Entonces Jesús viyuṉbo'csque'tu ñøjayaju: ―Ja itø'is ni jujchepø cyoja, je'tis va'cø vi'na pyu'ṉdzo'tza.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or comme ils continuaient à l'interroger, il se redressa et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle.
French Jerusalem 1998 Comme ils persistaient à l'interroger, il se redressa et leur dit: "Que celui d'entre vous qui est sans péché lui jette le premier une pierre!"
French Machaira 2012 Et comme ils continuaient à l’interroger, il se releva et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché, soit le premier à lui lancer une pierre.
French Martin 1744 Et comme ils continuaient à l'interroger, s'étant relevé, il leur dit: que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comme ils continuaient à l'interroger, il se releva et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Comme ils continuaient à le questionner, Jésus se redressa et déclara: « Que celui d'entre vous qui n'a jamais péché lui jette la première pierre. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme ils persistaient à le questionner, il se redressa et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché lui jette le premier la pierre.
French OST (Ostervald) Et comme ils continuaient à l'interroger, s'étant redressé, il leur dit: Que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle.
French OST - Osterwald Et comme ils continuaient à l'interroger, il se releva et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché, soit le premier à lui lancer une pierre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les maîtres de la loi et les Pharisiens continuent à l’interroger. Alors Jésus se redresse et leur dit: « Parmi vous, celui qui n’a jamais commis de péché, qu’il lui jette la première pierre! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais comme ils persistaient à l'interroger, s'étant relevé il leur dit: «Que celui de vous qui est sans péché lui jette le premier la pierre.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Comme ils continuaient à l'interroger, il se redressa et leur dit: «Que celui d'entre vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle.»
French Vigouroux 1902 Bible Et comme ils persistaient à l'interroger, il se releva, et leur dit : Que celui d'entre vous qui est sans péché lui jette la pierre le premier.