John 8:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Eux, ils insistaient, répétant leur question. Alors il se releva et leur dit : Que celui d’entre vous qui n’a jamais péché lui jette la première pierre ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Comme ils continuaient à le questionner, Jésus se redressa et leur dit: «Que celui d'entre vous qui n'a jamais péché lui jette la première pierre.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme ils continuaient à l’interroger, il se releva et leur dit: «Que celui de vous qui est sans péché lui jette la première pierre.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et comme ils continuaient à l'interroger, s'étant relevé, il leur dit: Que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle. |
| French (La Bible expliquée) | Comme ils continuaient à le questionner, Jésus se redressa et leur dit: « Que celui d'entre vous qui n'a jamais péché lui jette la première pierre. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme ils continuaient à l'interroger, il se releva et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme ils continuaient à l'interroger, il se redressa et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché lui jette le premier une pierre! |
| French (Zoque, Francisco León) | Pø'nis syeguitzøcyaju va'cø 'yaṉgøva'cyaj Jesús. Entonces Jesús viyuṉbo'csque'tu ñøjayaju: ―Ja itø'is ni jujchepø cyoja, je'tis va'cø vi'na pyu'ṉdzo'tza. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or comme ils continuaient à l'interroger, il se redressa et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle. |
| French Jerusalem 1998 | Comme ils persistaient à l'interroger, il se redressa et leur dit: "Que celui d'entre vous qui est sans péché lui jette le premier une pierre!" |
| French Machaira 2012 | Et comme ils continuaient à l’interroger, il se releva et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché, soit le premier à lui lancer une pierre. |
| French Martin 1744 | Et comme ils continuaient à l'interroger, s'étant relevé, il leur dit: que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme ils continuaient à l'interroger, il se releva et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Comme ils continuaient à le questionner, Jésus se redressa et déclara: « Que celui d'entre vous qui n'a jamais péché lui jette la première pierre. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme ils persistaient à le questionner, il se redressa et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché lui jette le premier la pierre. |
| French OST (Ostervald) | Et comme ils continuaient à l'interroger, s'étant redressé, il leur dit: Que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle. |
| French OST - Osterwald | Et comme ils continuaient à l'interroger, il se releva et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché, soit le premier à lui lancer une pierre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les maîtres de la loi et les Pharisiens continuent à l’interroger. Alors Jésus se redresse et leur dit: « Parmi vous, celui qui n’a jamais commis de péché, qu’il lui jette la première pierre! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais comme ils persistaient à l'interroger, s'étant relevé il leur dit: «Que celui de vous qui est sans péché lui jette le premier la pierre.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Comme ils continuaient à l'interroger, il se redressa et leur dit: «Que celui d'entre vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et comme ils persistaient à l'interroger, il se releva, et leur dit : Que celui d'entre vous qui est sans péché lui jette la pierre le premier. |