John 8:57 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Quoi, lui dirent-ils alors, tu n’as même pas cinquante ans et tu prétends avoir vu Abraham ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les Juifs lui dirent: «Tu n'as pas encore cinquante ans et tu as vu Abraham?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les Juifs lui dirent: «Vous n’avez pas encore cinquante ans, et vous avez vu Abraham?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Les Juifs donc lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham! |
| French (La Bible expliquée) | Les Juifs lui dirent: « Tu n'as pas encore cinquante ans et tu as vu Abraham? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham? |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Israel pø'nis ñøjayaj Jesús: ―¿Jutznømø maṉba mi isque't Abraha'mis? Ni mitz ja mi nø'itøtøc ni cincuenta ame y Abraham ya'møjcam ca'u. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les Juifs lui dirent donc: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham ! |
| French Jerusalem 1998 | Les Juifs lui dirent alors: "Tu n'as pas 50 ans, et tu as vu Abraham!" |
| French Machaira 2012 | Les Juifs lui dirent: Tu n’as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham! |
| French Martin 1744 | Sur cela les Juifs lui dirent: tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les Juifs lui dirent: « Tu n'as pas encore cinquante ans et tu as vu Abraham? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans et tu as vu Abraham? |
| French OST (Ostervald) | Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham! |
| French OST - Osterwald | Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les Juifs disent à Jésus: « Tu n’as pas encore 50 ans et tu as vu Abraham? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Les Juifs lui dirent donc: «Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les Juifs lui dirent: «Tu n'as pas encore 50 ans et tu as vu Abraham!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les Juifs lui dirent : Vous n'avez pas encore cinquante ans, et vous avez vu Abraham ? |