John 8:54 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jésus répondit : Si je m’attribuais moi-même ma gloire, cela n’aurait aucune valeur. Celui qui me glorifie, c’est mon Père, celui-là même que vous appelez votre Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus répondit: «Si je me glorifiais moi-même, ma gloire ne vaudrait rien. Celui qui me glorifie, c'est mon Père. Vous dites de lui: “Il est notre Dieu”,
French (Catholique Crampon 1923) Jésus répondit: «Si je me glorifie moi-même, ma gloire n’est rien; c’est mon Père qui me glorifie, lui dont vous dites qu’il est votre Dieu;
French (J.N. Darby) 1885 Jésus répondit: Si moi je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien; c'est mon Père qui me glorifie, lui de qui vous dites: Il est notre Dieu.
French (La Bible expliquée) Jésus répondit: « Si je me glorifiais moi-même, ma gloire ne vaudrait rien. Celui qui me glorifie, c'est mon Père. Vous dites de lui: “Il est notre Dieu”,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus répondit: Si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien. C'est mon Père qui me glorifie, lui que vous dites être votre Dieu,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jésus répondit: Si c'est moi qui me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien. C'est mon Père qui me glorifie, lui dont vous, vous dites: « Il est notre Dieu! »
French (Zoque, Francisco León) Jesusis ñøjayaju: ―O'ca øtz møja'ṉom ndzøcpa ø ⁿvin, ji'ndyet ni tiyø. Pero ø Janda Diosis møja'ṉomgotzøcpøjtzi. Y mitz mi ñømdamba que mismo Dios mi va'ṉjamdaṉgue'tpa.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Jésus répondit: Si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien; c'est mon Père qui me glorifie, lui dont vous dites: Il est notre Dieu.
French Jerusalem 1998 Jésus répondit: "Si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien; c'est mon Père qui me glorifie, lui dont vous dites: Il est notre Dieu,
French Machaira 2012 Jésus répondit: Si je me glorifie moi-même, ma gloire n’est rien; c’est mon Père dont je suis l’enveloppe qui me glorifie, lui, dont vous dites qu’il est votre Dieu.
French Martin 1744 Jésus répondit: si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien; mon Père est celui qui me glorifie, celui duquel vous dites qu'il est votre Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus répondit: Si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien. C'est mon Père qui me glorifie, lui que vous dites être votre Dieu,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus répondit: « Si je manifestais moi-même ma gloire, ma gloire ne vaudrait rien. C'est mon Père qui manifeste ma gloire. Vous dites de lui: “Il est notre Dieu”,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus répondit: Si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien. C'est mon Père qui me glorifie, lui dont vous dites: Il est notre Dieu!
French OST (Ostervald) Jésus répondit: Si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien; c'est mon Père qui me glorifie, lui, dont vous dites qu'il est votre Dieu.
French OST - Osterwald Jésus répondit: Si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien; c'est mon Père qui me glorifie, lui, dont vous dites qu'il est votre Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus leur répond: « Je ne cherche pas à me donner de la gloire moi-même, sinon ma gloire ne vaudrait rien. C’est mon Père qui me donne de la gloire. Vous dites de lui: “Il est notre Dieu”,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Jésus répliqua: «Si c'est moi qui me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien; c'est mon Père qui me glorifie, Lui que vous dites être votre Dieu,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus répondit: «Si je me rends gloire à moi-même, ma gloire ne vaut rien. Cependant, c'est mon Père qui me rend gloire, lui que vous présentez comme votre Dieu
French Vigouroux 1902 Bible Jésus répondit : Si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien ; c'est mon Père qui me glorifie, lui dont vous dites qu'il est votre Dieu.