John 8:53 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Serais-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort – ou que les prophètes, qui sont tous morts ? Pour qui te prends-tu donc ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Abraham, notre père, est mort: penses-tu être plus grand que lui? Les prophètes aussi sont morts. Pour qui te prends-tu?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Etes-vous plus grand que notre père Abraham, qui est mort? Les Prophètes aussi sont morts; qui prétendez-vous être?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort? et les prophètes sont morts. Qui te fais-tu toi-même? |
| French (La Bible expliquée) | Abraham, notre père, est mort: penses-tu être plus grand que lui? Les prophètes aussi sont morts. Pour qui te prends-tu? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort? Les prophètes aussi sont morts. Qui prétends-tu être? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Serais-tu, toi, plus grand qu'Abraham, notre père, qui est mort? Les prophètes aussi sont morts. Qui prétends-tu être? |
| French (Zoque, Francisco León) | ¿Será que mitz más mi myøja'ṉombøte que ji'n ndø janda tzu'ṉguy Abraham? Abraham ca'u'am y tza'maṉvajcoyajpapø ca'yaju'am. ¿O'ca ise mitz mi ndzøcpa mi ⁿvin? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Es-tu plus grand que notre Père Abraham, qui est mort? Les prophètes aussi sont morts. Qui prétends-tu être? |
| French Jerusalem 1998 | Es-tu donc plus grand qu'Abraham, notre père, qui est mort? Les prophètes aussi sont morts. Qui prétends-tu être?" |
| French Machaira 2012 | Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort? Les prophètes aussi sont morts; qui prétends-tu être? |
| French Martin 1744 | Es-tu plus grand que notre père Abraham qui est mort? les Prophètes aussi sont morts, qui te fais-tu toi-même? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort? Les prophètes aussi sont morts. Qui prétends-tu être? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Penses-tu être plus grand que notre père, Abraham, qui est mort? Les prophètes aussi sont morts. Pour qui te prends-tu? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort? Les prophètes aussi sont morts. Qui prétends-tu être? |
| French OST (Ostervald) | Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort? Les prophètes aussi sont morts; qui prétends-tu être? |
| French OST - Osterwald | Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort? Les prophètes aussi sont morts; qui prétends-tu être? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Est-ce que tu es plus important qu’Abraham, notre père? Lui, il est mort, les prophètes aussi sont morts. Tu te prends pour qui? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Est-ce que tu es plus grand que notre père Abraham, lequel est pourtant mort? Les prophètes aussi sont morts. Qui prétends-tu être?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Serais-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort? Les prophètes aussi sont morts. Pour qui te prends-tu donc?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Etes-vous plus grand que notre père Abraham, qui est mort, et que les prophètes, qui sont morts aussi ? Qui prétendez-vous être ? |