John 8:51 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vraiment, je vous l’assure : celui qui observe mon enseignement ne verra jamais la mort.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Oui, je vous le déclare, c'est la vérité: celui qui obéit à mes paroles ne mourra jamais.»
French (Catholique Crampon 1923) En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.»
French (J.N. Darby) 1885 En vérité, en vérité, je vous dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra point la mort, à jamais.
French (La Bible expliquée) Oui, je vous le déclare, c'est la vérité: celui qui obéit à mes paroles ne mourra jamais. » A celui qui garde sa parole, Jésus promet qu'il restera toujours vivant. Il revendique même d'être préexistant à Abraham (v. 58). Abraham avait pleinement adhéré au projet de Dieu. Jusqu'au dernier instant, Abraham a cru devoir obéir à l'ordre absurde de sacrifier le fils de la promesse (Gen 22.1-18). Isaac lui a été rendu par Dieu comme signe de la vie indestructible (Hébr 11.19).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Amen, amen, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.
French (Zoque, Francisco León) Viyuṉsye mi nøjandya'mbøjtzi: yaj coputpapø'is ø onde, nuṉca ji'n ma cya'e.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) En vérité, en vérité, je vous le dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.
French Jerusalem 1998 En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort."
French Machaira 2012 En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu’un garde ma Parole, il ne verra jamais la mort.
French Martin 1744 En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu'un garde ma parole, il ne mourra point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Oui, je vous le déclare, c'est la vérité: celui qui obéit à ma parole ne verra jamais la mort. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.
French OST (Ostervald) En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu'un garde ma parole, il ne mourra jamais.
French OST - Osterwald En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu'un garde ma Parole, il ne verra jamais la mort.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, je vous le dis, c’est la vérité: si quelqu’un obéit à mes paroles, il ne mourra jamais. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En vérité, en vérité je vous déclare que si quelqu'un a observé ma parole, il ne verra certainement jamais la mort.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne mourra jamais.»
French Vigouroux 1902 Bible En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.