John 8:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, dans la Loi, Moïse nous a ordonné de lapider les femmes de ce genre. Toi, quel est ton jugement sur ce cas ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moïse nous a ordonné dans la loi de tuer de telles femmes à coups de pierres. Et toi, qu'en dis-tu?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or Moïse, dans la Loi, nous a ordonné de lapider de telles personnes. Vous, donc, que dites-vous? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or, dans la loi, Moïse nous a commandé de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu? |
| French (La Bible expliquée) | Moïse nous a ordonné dans la loi de tuer de telles femmes à coups de pierres. Et toi, qu'en dis-tu? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes: toi, donc, que dis-tu? |
| French (Zoque, Francisco León) | Moisesis 'yaṉgui'mguy ijtu que jetsepø ay que va'cø ndø pyu'ṉga'yaj tza'ji'ṉ. ¿Pero mitz ti mi ndzamba? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or, dans la loi, Moïse nous a ordonné de lapider de telles femmes; toi donc, que dis-tu? |
| French Jerusalem 1998 | Or dans la Loi Moïse nous a prescrit de lapider ces femmes-là. Toi donc, que dis-tu?" |
| French Machaira 2012 | Or, Moïse nous a ordonné dans la loi, de lapider de telles personnes; toi donc qu’en dis-tu? |
| French Martin 1744 | Or Moïse nous a commandé dans la Loi de lapider celles qui sont dans son cas; toi donc qu'en dis-tu? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moïse nous a ordonné dans la Loi de tuer de telles femmes à coups de pierres. Et toi, que dis-tu? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moïse, dans la loi, nous a prescrit de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu? |
| French OST (Ostervald) | Or, Moïse nous a ordonné dans la loi, de lapider ces sortes de personnes; toi donc, qu'en dis-tu? |
| French OST - Osterwald | Or, Moïse nous a ordonné dans la loi, de lapider de telles personnes; toi donc qu'en dis-tu? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans la loi, Moïse nous a commandé de tuer ces femmes-là en leur jetant des pierres. Et toi, qu’est-ce que tu dis? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | or, dans la loi, Moïse nous a ordonné de lapider ces femmes-là; toi donc que prononces-tu?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes. Et toi, que dis-tu?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider ces femmes-là. Vous donc, que dites-vous ? |