John 8:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or, dans la Loi, Moïse nous a ordonné de lapider les femmes de ce genre. Toi, quel est ton jugement sur ce cas ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Moïse nous a ordonné dans la loi de tuer de telles femmes à coups de pierres. Et toi, qu'en dis-tu?»
French (Catholique Crampon 1923) Or Moïse, dans la Loi, nous a ordonné de lapider de telles personnes. Vous, donc, que dites-vous?
French (J.N. Darby) 1885 Or, dans la loi, Moïse nous a commandé de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu?
French (La Bible expliquée) Moïse nous a ordonné dans la loi de tuer de telles femmes à coups de pierres. Et toi, qu'en dis-tu? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes: toi, donc, que dis-tu?
French (Zoque, Francisco León) Moisesis 'yaṉgui'mguy ijtu que jetsepø ay que va'cø ndø pyu'ṉga'yaj tza'ji'ṉ. ¿Pero mitz ti mi ndzamba?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or, dans la loi, Moïse nous a ordonné de lapider de telles femmes; toi donc, que dis-tu?
French Jerusalem 1998 Or dans la Loi Moïse nous a prescrit de lapider ces femmes-là. Toi donc, que dis-tu?"
French Machaira 2012 Or, Moïse nous a ordonné dans la loi, de lapider de telles personnes; toi donc qu’en dis-tu?
French Martin 1744 Or Moïse nous a commandé dans la Loi de lapider celles qui sont dans son cas; toi donc qu'en dis-tu?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Moïse nous a ordonné dans la Loi de tuer de telles femmes à coups de pierres. Et toi, que dis-tu? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Moïse, dans la loi, nous a prescrit de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu?
French OST (Ostervald) Or, Moïse nous a ordonné dans la loi, de lapider ces sortes de personnes; toi donc, qu'en dis-tu?
French OST - Osterwald Or, Moïse nous a ordonné dans la loi, de lapider de telles personnes; toi donc qu'en dis-tu?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans la loi, Moïse nous a commandé de tuer ces femmes-là en leur jetant des pierres. Et toi, qu’est-ce que tu dis? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 or, dans la loi, Moïse nous a ordonné de lapider ces femmes-là; toi donc que prononces-tu?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes. Et toi, que dis-tu?»
French Vigouroux 1902 Bible Or Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider ces femmes-là. Vous donc, que dites-vous ?