John 8:45 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais moi, je dis la vérité. C’est précisément pour cela que vous ne me croyez pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais moi je dis la vérité et c'est pourquoi vous ne me croyez pas.
French (Catholique Crampon 1923) Et moi, parce que je vous dis la vérité, vous ne me croyez pas.
French (J.N. Darby) 1885 Mais moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.
French (La Bible expliquée) Mais moi je dis la vérité et c'est pourquoi vous ne me croyez pas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.
French (Zoque, Francisco León) Y porque mitz sutzcuy mi sundamba, por eso ji'n mi ndø va'ṉjamdame cuando mi ndzajmatyamba'c viyuṉsyepø tiyø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point.
French Jerusalem 1998 Mais parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.
French Machaira 2012 Mais parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point.
French Martin 1744 Mais pour moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas!
French OST (Ostervald) Mais parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point.
French OST - Osterwald Mais parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais moi, je dis la vérité, et c’est pourquoi vous ne me croyez pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais moi, parce que je vous dis la vérité, vous ne me croyez pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.
French Vigouroux 1902 Bible Mais moi, quand je dis la vérité, vous ne me croyez pas.