John 8:41 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous agissez exactement comme votre père à vous ! – Mais, répondirent-ils, nous ne sommes pas des enfants illégitimes. Nous n’avons qu’un seul Père : Dieu ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous, vous faites les mêmes actions que votre père.» Ils lui répondirent: «Nous ne sommes pas des enfants illégitimes. Nous avons un seul Père, Dieu.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils lui dirent: «Nous ne sommes pas des enfants de fornication; nous avons un seul Père, qui est Dieu.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Vous, vous faites les oeuvres de votre père. Ils lui dirent donc: Nous ne sommes pas nés de la fornication; nous avons un père, Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Vous, vous faites les mêmes actions que votre père. » Ils lui répondirent: « Nous ne sommes pas des enfants illégitimes. Nous avons un seul Père, Dieu. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous faites les oeuvres de votre père. Ils lui dirent: Nous ne sommes pas des enfants illégitimes; nous avons un seul Père, Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous, vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent: Nous, nous ne sommes pas nés de la prostitution; nous avons un seul Père, Dieu. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jujche mi Janda'is chøcpase, jetseti mi ndzøctaṉgue'tpa. Y ñøjayaj Jesús: ―Øtzta'm ji'n chøṉ ispøqui une. Tumbøti ndø Jandata'm, Diosete. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent: Nous ne sommes pas des enfants illégitimes; nous n'avons qu'un seul Père, Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Vous faites les oeuvres de votre père." Ils lui dirent: "Nous ne sommes pas nés de la prostitution; nous n'avons qu'un seul Père: Dieu." |
| French Machaira 2012 | Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent donc: Nous ne sommes point issus de la fornication; nous avons un seul Père, c’est Dieu. |
| French Martin 1744 | Vous faites les actions de votre père. Et ils lui dirent: nous ne sommes pas nés d'un mauvais commerce; nous avons un père qui est Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent: Nous ne sommes pas des enfants illégitimes; nous avons un seul Père, Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous, vous faites les mêmes actions que votre père. » Ils lui répondirent: « Nous ne sommes pas des enfants illégitimes. Nous avons un seul Père, Dieu. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent: Nous ne sommes pas des enfants illégitimes; nous avons un seul Père, Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Vous faites les œuvres de votre père. Et ils lui dirent: Nous ne sommes pas des enfants bâtards; nous n'avons qu'un seul Père, qui est Dieu. |
| French OST - Osterwald | Vous faites les oeuvres de votre père. Ils lui dirent donc: Nous ne sommes point issus de la fornication; nous avons un seul Père, c'est Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous, vous faites comme votre père. » Ils lui répondent: « Nous ne sommes pas des enfants illégitimes. Nous avons un seul Père, c’est Dieu. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | vous faites les œuvres de votre père.» Ils lui dirent: «Nous ne sommes point nés d'un commerce impudique, nous n'avons qu'un seul et unique père, qui est Dieu.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous, vous agissez comme votre père.» Ils lui dirent: «Nous, nous ne sommes pas des enfants illégitimes; nous avons un seul Père: Dieu.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants de fornication ; nous avons un seul père, Dieu. |