John 8:4 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Maître, lui dirent-ils, cette femme a commis un adultère ; elle a été prise sur le fait.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et dirent à Jésus: «Maître, cette femme a été surprise au moment même où elle commettait un adultère.
French (Catholique Crampon 1923) «Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d’adultère.»
French (J.N. Darby) 1885 Maître, cette femme a été surprise sur le fait même, commettant adultère.
French (La Bible expliquée) et dirent à Jésus: « Maître, cette femme a été surprise au moment même où elle commettait un adultère.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) ils dirent à Jésus: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et lui disent: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère.
French (Zoque, Francisco León) Y ñøjayaj Jesús: ―Maestro, yøṉ yomo pa'jtøju mero nø cyøtzøjcøyu'c jyaya.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et l'ayant placée au milieu, ils lui disent: Maître, cette femme a été prise sur le fait, commettant adultère.
French Jerusalem 1998 ils disent à Jésus: "Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère.
French Machaira 2012 Ils lui dirent: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d’adultère.
French Martin 1744 Ils lui dirent: Maître, cette femme a été surprise sur le fait même commettant adultère.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et, la plaçant au milieu du peuple, ils dirent à Jésus: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et interrogent Jésus: « Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) la placent au milieu et disent à Jésus: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère.
French OST (Ostervald) Ils lui dirent: Maître, cette femme a été surprise sur le fait, commettant adultère.
French OST - Osterwald Ils lui dirent: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les maîtres de la loi et les Pharisiens disent à Jésus: « Maître, on a surpris cette femme juste au moment où elle commettait un adultère.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ils lui disent: «Maître, cette femme a été prise en flagrant délit d'adultère;
French S21 2007 (Bible Segond 21) et dirent à Jésus: «Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère.
French Vigouroux 1902 Bible Et ils dirent à Jésus : Maître, cette femme vient d'être surprise en adultère.