John 8:35 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, un esclave ne fait pas partie de la famille, un fils, lui, en fait partie pour toujours. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un esclave ne fait pas pour toujours partie de la famille, mais un fils en fait partie pour toujours. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or, l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison; mais le fils y demeure toujours. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or l'esclave ne demeure pas dans la maison pour toujours; le fils y demeure pour toujours. |
| French (La Bible expliquée) | Un esclave ne fait pas pour toujours partie de la famille, mais un fils en fait partie pour toujours. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Or, l'esclave ne demeure pas toujours dans la maison; le fils y demeure toujours. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Or l'esclave ne demeure pas pour toujours dans la maison; le fils, lui, demeure pour toujours. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y mozo ji'n it como une ijtuse, porque mozo ji'n it mumu jama tøjcomo, pero une mumu jama itpa tyøjcomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or, l'esclave ne demeure pas toujours dans la maison; le fils y demeure toujours. |
| French Jerusalem 1998 | Or l'esclave ne demeure pas à jamais dans la maison, le fils y demeure à jamais. |
| French Machaira 2012 | Or, l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison; mais le Fils y demeure toujours. |
| French Martin 1744 | Or l'esclave ne demeure point toujours dans la maison; le fils y demeure toujours. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Or, l'esclave ne demeure pas toujours dans la maison; le fils y demeure toujours. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un esclave ne fait pas pour toujours partie de la famille, mais un fils en fait partie pour toujours. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Or, l'esclave ne demeure pas pour toujours dans la maison; le fils y demeure pour toujours. |
| French OST (Ostervald) | Or, l'esclave ne demeure pas toujours dans la maison; mais le fils y demeure toujours. |
| French OST - Osterwald | Or, l'esclave ne demeure pas toujours dans la maison; mais le Fils y demeure toujours. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’esclave ne reste pas toujours dans la famille. Le fils, lui, reste dans la famille pour toujours. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | or l'esclave ne demeure pas éternellement dans la famille; le fils y demeure éternellement; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Or, l'esclave ne reste pas pour toujours dans la famille; c’est le fils qui y reste pour toujours. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or l'esclave ne demeure pas toujours dans la maison ; mais le fils y demeure toujours. |