John 8:31 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Jésus dit aux Juifs qui avaient mis leur foi en lui : Si vous vous attachez à la Parole que je vous ai annoncée, vous êtes vraiment mes disciples. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus dit alors aux Juifs qui avaient cru en lui: «Si vous restez fidèles à mes paroles, vous êtes vraiment mes disciples; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus dit donc aux Juifs qui avaient cru en lui: «Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Jésus donc dit aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous persévérez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples; |
| French (La Bible expliquée) | Jésus dit alors aux Juifs qui avaient cru en lui: « Si vous restez fidèles à mes paroles, vous êtes vraiment mes disciples; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il dit aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus, donc, disait aux Juifs qui avaient mis leur foi en lui: Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples; |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesusis ñøjayaju Israel pøn vya'ṉjamyajupø'is: ―O'ca mi ndzøctamba mumu jama lo que jujche øtz ndzambase, entonces viyuṉse mijtzi øjchøṉ mi aṉmayndamu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jésus, disait donc aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes véritablement mes disciples; |
| French Jerusalem 1998 | Jésus dit alors aux Juifs qui l'avaient cru: "Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples |
| French Machaira 2012 | Jésus dit donc aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous demeurez dans ma Parole, vous êtes véritablement mes disciples. |
| French Martin 1744 | Et Jésus disait aux Juifs qui avaient cru en lui: si vous persistez en ma parole, vous serez vraiment mes disciples. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il dit aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus dit aux Juifs qui avaient cru en lui: « Si vous restez fidèles à ma parole, vous êtes vraiment mes disciples; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus dit alors aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples; |
| French OST (Ostervald) | Jésus dit donc aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous persistez dans ma doctrine, vous serez véritablement mes disciples; |
| French OST - Osterwald | Jésus dit donc aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous demeurez dans ma Parole, vous êtes véritablement mes disciples. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus dit aux Juifs qui ont cru en lui: « Si vous restez fidèles à mes paroles, vous serez vraiment mes disciples. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Jésus disait donc aux Juifs qui avaient cru en lui: «Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors il dit aux Juifs qui avaient cru en lui: «Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus disait donc aux Juifs qui avaient cru en lui : Si vous demeurez dans ma parole, vous serez vraiment mes disciples, |