John 8:3 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tout à coup, les spécialistes de la Loi et les pharisiens traînèrent devant lui une femme qui avait été prise en flagrant délit d’adultère. Ils la firent avancer dans la foule et la placèrent, bien en vue, devant Jésus.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les maîtres de la loi et les Pharisiens lui amenèrent alors une femme qu'on avait surprise en train de commettre un adultère. Ils la placèrent devant tout le monde
French (Catholique Crampon 1923) Alors les Scribes et les Pharisiens lui amenèrent une femme surprise en adultère, et l’ayant fait avancer, ils dirent à Jésus:
French (J.N. Darby) 1885 Et les scribes et les pharisiens lui amènent une femme surprise en adultère; et l'ayant placée devant lui, ils lui disent:
French (La Bible expliquée) Les maîtres de la loi et les Pharisiens lui amenèrent alors une femme qu'on avait surprise en train de commettre un adultère. Ils la placèrent devant tout le monde
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors les scribes et les pharisiens amenèrent une femme surprise en adultère; et, la plaçant au milieu du peuple,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors les scribes et les pharisiens amènent une femme surprise en adultère, la placent au milieu
French (Zoque, Francisco León) Y 'yaṉma'yoyajpapø'is aṉgui'mgupit y fariseo'sta'm ñømiñaj tum yomo pya'tyajupø nø cyøtzøjcøyu'is jyaya. Y cyotyaj je yomo pøn gucmø Jesusis vyi'naṉdøjqui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Alors les scribes et les pharisiens lui amènent une femme qui avait été surprise en adultère,
French Jerusalem 1998 Or les scribes et les Pharisiens amènent une femme surprise en adultère et, la plaçant au milieu,
French Machaira 2012 Alors les scribes et les pharisiens lui amenèrent une femme surprise en adultère, et l’ayant mise au milieu,
French Martin 1744 Et les Scribes et les Pharisiens lui amenèrent une femme surprise en adultère; et l'ayant placée au milieu,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors les scribes et les pharisiens amenèrent une femme surprise en adultère;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les spécialistes des Écritures et les pharisiens lui amènent alors une femme qu'on avait surprise en train de commettre un adultère. Ils la placent au milieu de tout le monde
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors les scribes et les Pharisiens amènent une femme surprise en adultère,
French OST (Ostervald) Alors les Scribes et les Pharisiens lui amenèrent une femme qui avait été surprise en adultère, et l'ayant mise au milieu,
French OST - Osterwald Alors les scribes et les pharisiens lui amenèrent une femme surprise en adultère, et l'ayant mise au milieu,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les maîtres de la loi et les Pharisiens amènent une femme et ils la placent devant tout le monde. On vient de la surprendre en train de commettre un adultère.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les scribes et les pharisiens lui amènent une femme prise en flagrant délit d'adultère, et l'ayant placée au milieu,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors les spécialistes de la loi et les pharisiens amenèrent une femme surprise en train de commettre un adultère. Ils la placèrent au milieu de la foule
French Vigouroux 1902 Bible Alors les scribes et les pharisiens lui amenèrent une femme surprise en adultère ; et ils la placèrent au milieu de la foule.