John 8:25 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Qui es-tu donc ? lui demandèrent-ils alors. – Je ne cesse de vous le dire depuis le début! leur répondit Jésus.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Qui es-tu?» lui demandèrent-ils. Jésus leur répondit: «Celui que je vous ai dit depuis le commencement.
French (Catholique Crampon 1923) «Qui êtes-vous?» lui dirent-ils. Jésus leur répondit: «Absolument ce que je vous déclare.
French (J.N. Darby) 1885 Ils lui disaient donc: Toi, qui es-tu? Et Jésus leur dit: Absolument ce qu'aussi je vous dis.
French (La Bible expliquée) « Qui es-tu? » lui demandèrent-ils. Jésus leur répondit: « Celui que je vous ai dit depuis le commencement.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Qui es-tu? lui dirent-ils. Jésus leur répondit: Ce que je vous dis dès le commencement.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils lui disaient: Qui es-tu, toi? Jésus leur répondit: Ce que je vous dis depuis le commencement.
French (Zoque, Francisco León) Entonces ñøjayaj Jesús: ―¿ⁿIye mijtzi? Y Jesusis ñøjayaju: ―Lo mismo lo que mi ndzajmatyamuse'tzi desde que ndzamdzo'tzu'csye'ṉo'mtzi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils lui disaient donc: Toi, qui es-tu? Jésus leur dit: Précisément ce qu'aussi je vous déclare.
French Jerusalem 1998 Ils lui disaient donc: "Qui es-tu?" Jésus leur dit: "Dès le commencement ce que je vous dis.
French Machaira 2012 Ils lui disaient donc: Toi, qui es-tu? Et Jésus leur dit: Le même qui est depuis le commencement, comme je vous ai dit.
French Martin 1744 Alors ils lui dirent: toi, qui es-tu? Et Jésus leur dit: ce que je vous dis dès le commencement.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Qui es-tu? lui dirent-ils. Jésus leur répondit: Ce que je vous dis dès le commencement.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Qui es-tu? » lui demandèrent-ils. Jésus leur répondit: « Ce que je vous dis depuis le commencement.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qui es-tu? lui dirent-ils. Jésus leur répondit: D'abord, pourquoi vous parlerais-je?
French OST (Ostervald) Alors ils lui dirent: Toi, qui es-tu? Et Jésus leur dit: Ce que je vous ai dit dès le commencement.
French OST - Osterwald Ils lui disaient donc: Toi, qui es-tu? Et Jésus leur dit: Ce que je vous dis, dès le commencement.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils lui demandent: « Qui es-tu? » Jésus leur répond: « Depuis le début, je vous le dis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ils lui disaient donc: «Toi, qui es-tu?» Jésus leur dit: «Cela même dont je vous parle dès le commencement.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Toi, qui es-tu?» lui dirent-ils. Jésus leur répondit: «Ce que je vous dis depuis le début.
French Vigouroux 1902 Bible Ils lui dirent donc : Qui êtes-vous ? Jésus leur répondit : Je suis le principe, moi qui vous parle.