John 8:24 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi je vous ai dit : « Vous mourrez dans vos péchés. » En effet, si vous ne croyez pas que moi, je suis, vous mourrez dans vos péchés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés. Car vous mourrez dans vos péchés si vous ne croyez pas que “je suis ”.» –
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans votre péché; car si vous ne croyez pas que je suis le Messie, vous mourrez dans votre péché.»
French (J.N. Darby) 1885 Je vous ai donc dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas que c'est moi, mous mourrez dans vos péchés.
French (La Bible expliquée) C'est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés. Car vous mourrez dans vos péchés si vous ne croyez pas que “je suis ”. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés; en effet, si vous ne croyez pas que, moi, je suis, vous mourrez dans vos péchés.
French (Zoque, Francisco León) Por eso øtz mi ⁿnøjandya'møjtzi que maṉba mi ṉgya'tam mi ṉgojaji'ṉ. Porque o'ca ji'n mi va'ṉjamdame que øjchøṉø lo que mi ndzajmatyamuse'tzi, entonces maṉba mi ṉgya'tam mi ṉgojaji'ṉ.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Aussi vous ai-je dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas que c'est moi, vous mourrez dans vos péchés.
French Jerusalem 1998 Je vous ai donc dit que vous mourrez dans vos péchés. Car si vous ne croyez pas que Je Suis, vous mourrez dans vos péchés."
French Machaira 2012 C’est pourquoi je vous ai dit, que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas que JE SUIS(YEHOVAH), vous mourrez dans vos péchés.
French Martin 1744 C'est pourquoi je vous ai dit, que vous mourrez en vos péchés; car si vous ne croyez que je suis [l'envoyé de Dieu], vous mourrez en vos péchés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés. Car si vous ne croyez pas que “moi, je suis ”, vous mourrez dans vos péchés. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas que Moi je suis, vous mourrez dans vos péchés.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi je vous dis, que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés.
French OST - Osterwald C'est pourquoi je vous ai dit, que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas que JE SUIS l'Éternel (JÉHOVAH), vous mourrez dans vos péchés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est pourquoi je vous ai dit: “Vous allez mourir dans vos péchés.” Oui, vous allez mourir dans vos péchés si vous ne croyez pas que moi, “Je suis”. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je vous ai donc dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas que c'est moi qui le suis, vous mourrez dans vos péchés.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés. En effet, si vous ne croyez pas que moi, je suis, vous mourrez dans vos péchés.»
French Vigouroux 1902 Bible Je vous ai donc dit que vous mourrez dans vos péchés ; car, si vous ne croyez pas à ce que je suis, vous mourrez dans votre péché.