John 8:23 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Vous, leur dit-il alors, vous êtes d’ici-bas ; moi, je suis d’en haut. Vous appartenez à ce monde-ci ; moi, je ne lui appartiens pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus leur répondit: «Vous êtes d'en bas, mais moi je viens d'en haut. Vous appartenez à ce monde, mais moi je n'appartiens pas à ce monde. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il leur dit: «Vous, vous êtes d’en bas, et moi, je suis d’en haut; vous êtes de ce monde, moi, je ne suis pas de ce monde. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut: vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus leur répondit: « Vous êtes d'en bas, mais moi je viens d'en haut. Vous appartenez à ce monde, mais moi je n'appartiens pas à ce monde. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il leur disait: Vous, vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous, vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Jesusis ñøjayaju: ―Mitz cø'yi nascøs mi ⁿitcutya'm. Øtz møjipø ø ⁿitcuy; mitz ñascøsta'mbøte, øtz ji'n chøṉ nascøspø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il leur disait: Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut; vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. |
| French Jerusalem 1998 | Et il leur disait: "Vous, vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous, vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. |
| French Machaira 2012 | Et il leur dit: Vous êtes d’en bas; moi, JE SUIS celui d’en Haut. Vous êtes de cette disposition; moi, je ne suis pas de cet arrangement des choses. |
| French Martin 1744 | Alors il leur dit: vous êtes d'en bas, [mais] moi, je suis d'en haut; vous êtes de ce monde, [mais] moi, je ne suis point de ce monde. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus leur répondit: « Vous, vous êtes d'en bas, moi je suis d'en haut. Vous appartenez à ce monde, moi je n'appartiens pas à ce monde. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous êtes de ce monde, moi, je ne suis pas de ce monde. |
| French OST (Ostervald) | Et il leur dit: Vous êtes d'ici-bas; et moi, je suis d'en haut. Vous êtes de ce monde; et moi, je ne suis pas de ce monde. |
| French OST - Osterwald | Et il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, JE SUIS celui d'en Haut. Vous êtes de cette disposition; moi, je ne suis pas de cette disposition. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus leur dit: « Vous, vous êtes d’en bas, et moi, je suis d’en haut. Vous appartenez à ce monde, et moi, je n’appartiens pas à ce monde. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il leur disait: «Pour vous, vous êtes d'en bas, mais je suis d'en haut; vous, vous êtes de ce monde, moi, je ne suis pas de ce monde. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il leur dit: «Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il leur dit : Vous, vous êtes d'en bas ; moi, je suis d'en haut. Vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde. |