John 8:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais le lendemain, il revint de bonne heure dans la cour du Temple et tout le peuple se pressa autour de lui ; alors il s’assit et se mit à enseigner.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tôt le lendemain matin, il retourna dans le temple et tous les gens s'approchèrent de lui. Il s'assit et se mit à leur donner son enseignement.
French (Catholique Crampon 1923) Mais, dès le point du jour, il retourna dans le temple, et tout le peuple vint à lui. Et s’étant assis, il les enseignait.
French (J.N. Darby) 1885 Et au point du jour il vint encore au temple, et tout le peuple vint à lui; et s'étant assis, il les enseignait.
French (La Bible expliquée) Tôt le lendemain matin, il retourna dans le temple et tous les gens s'approchèrent de lui. Il s'assit et se mit à leur donner son enseignement.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais, dès le matin, il alla de nouveau dans le temple, et tout le peuple vint à lui. S'étant assis, il les enseignait.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais dès le matin, il retourna au temple, et tout le peuple vint à lui. S'étant assis, il les instruisait.
French (Zoque, Francisco León) Jyo'pit namdzu vitu'que'tu y tøjcøy masandøjcomo. Y sone pø'nis cyøtu'myajque't Jesús. Y Jesús po'csu y 'yaṉmayaj sone pøn.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais à la pointe du jour, il se rendit de nouveau dans le temple, et tout le peuple venait à lui; et s'étant assis, il les enseignait?
French Jerusalem 1998 Mais, dès l'aurore, de nouveau il fut là dans le Temple, et tout le peuple venait à lui, et s'étant assis il les enseignait.
French Machaira 2012 A la pointe du jour il retourna au temple, et tout le peuple vint à lui; et s’étant assis, il les enseignait.
French Martin 1744 Et à la pointe du jour il vint encore au Temple, et tout le peuple vint à lui, et s'étant assis, il les enseignait.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais, dès le matin, il alla de nouveau dans le temple, et tout le peuple vint à lui. S'étant assis, il les enseignait.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tôt le matin, il retourna dans le temple et tous les gens s'approchèrent de lui. Il s'assit et se mit à les enseigner.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais dès le matin, il se rendit de nouveau dans le temple, et tout le peuple vint à lui. Il s'assit et les enseignait.
French OST (Ostervald) Et à la pointe du jour il retourna au temple, et tout le peuple vint à lui; et s'étant assis, il les enseignait.
French OST - Osterwald A la pointe du jour il retourna au temple, et tout le peuple vint à lui; et s'étant assis, il les enseignait.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le matin suivant, de bonne heure, il retourne dans le temple, et tout le monde vient auprès de lui. Jésus s’assoit et se met à enseigner.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais à l'aube il vint de nouveau dans le temple, et tout le peuple venait à lui, et s'étant assis il les enseignait.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais dès le matin il revint dans le temple et tout le peuple s'approcha de lui. Il s'assit et se mit à les enseigner.
French Vigouroux 1902 Bible Et, de grand matin, il vint de nouveau dans le temple, et tout le peuple vint à lui ; et s'étant assis, il les enseignait.