John 8:2 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais le lendemain, il revint de bonne heure dans la cour du Temple et tout le peuple se pressa autour de lui ; alors il s’assit et se mit à enseigner. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tôt le lendemain matin, il retourna dans le temple et tous les gens s'approchèrent de lui. Il s'assit et se mit à leur donner son enseignement. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais, dès le point du jour, il retourna dans le temple, et tout le peuple vint à lui. Et s’étant assis, il les enseignait. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et au point du jour il vint encore au temple, et tout le peuple vint à lui; et s'étant assis, il les enseignait. |
| French (La Bible expliquée) | Tôt le lendemain matin, il retourna dans le temple et tous les gens s'approchèrent de lui. Il s'assit et se mit à leur donner son enseignement. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais, dès le matin, il alla de nouveau dans le temple, et tout le peuple vint à lui. S'étant assis, il les enseignait. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais dès le matin, il retourna au temple, et tout le peuple vint à lui. S'étant assis, il les instruisait. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jyo'pit namdzu vitu'que'tu y tøjcøy masandøjcomo. Y sone pø'nis cyøtu'myajque't Jesús. Y Jesús po'csu y 'yaṉmayaj sone pøn. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais à la pointe du jour, il se rendit de nouveau dans le temple, et tout le peuple venait à lui; et s'étant assis, il les enseignait? |
| French Jerusalem 1998 | Mais, dès l'aurore, de nouveau il fut là dans le Temple, et tout le peuple venait à lui, et s'étant assis il les enseignait. |
| French Machaira 2012 | A la pointe du jour il retourna au temple, et tout le peuple vint à lui; et s’étant assis, il les enseignait. |
| French Martin 1744 | Et à la pointe du jour il vint encore au Temple, et tout le peuple vint à lui, et s'étant assis, il les enseignait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais, dès le matin, il alla de nouveau dans le temple, et tout le peuple vint à lui. S'étant assis, il les enseignait. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tôt le matin, il retourna dans le temple et tous les gens s'approchèrent de lui. Il s'assit et se mit à les enseigner. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais dès le matin, il se rendit de nouveau dans le temple, et tout le peuple vint à lui. Il s'assit et les enseignait. |
| French OST (Ostervald) | Et à la pointe du jour il retourna au temple, et tout le peuple vint à lui; et s'étant assis, il les enseignait. |
| French OST - Osterwald | A la pointe du jour il retourna au temple, et tout le peuple vint à lui; et s'étant assis, il les enseignait. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le matin suivant, de bonne heure, il retourne dans le temple, et tout le monde vient auprès de lui. Jésus s’assoit et se met à enseigner. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais à l'aube il vint de nouveau dans le temple, et tout le peuple venait à lui, et s'étant assis il les enseignait. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais dès le matin il revint dans le temple et tout le peuple s'approcha de lui. Il s'assit et se mit à les enseigner. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et, de grand matin, il vint de nouveau dans le temple, et tout le peuple vint à lui ; et s'étant assis, il les enseignait. |