John 8:12 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jésus parla de nouveau en public : Moi, je suis la lumière du monde, dit-il. Celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres : il aura la lumière de la vie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus adressa de nouveau la parole à la foule et dit: «Je suis la lumière du monde. Celui qui me suit aura la lumière de la vie et ne marchera plus jamais dans l'obscurité.»
French (Catholique Crampon 1923) Jésus leur parla de nouveau, disant: «Je suis la lumière du monde. Celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.»
French (J.N. Darby) 1885 Jésus donc leur parla encore, disant: Moi, je suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera point dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.
French (La Bible expliquée) Jésus adressa de nouveau la parole à la foule et dit: « Je suis la lumière du monde. Celui qui me suit aura la lumière de la vie et ne marchera plus jamais dans l'obscurité. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus leur parla de nouveau, et dit: Je suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jésus leur dit encore: C'est moi qui suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera jamais dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.
French (Zoque, Francisco León) Entonces jøsi'jcam Jesusis 'yo'nøvøjøtzøcyajque't sone pøn ñøjayaju: ―Øtz yac sø'ṉapyapø'is nascøta'mbø'is chocoy. Maṉba'is pa'tøjtzi, ji'n ma it como pi'tzø'omse, sino maṉba it como sø'ṉgø'omse va'cø cyena.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Jésus leur parla donc de nouveau, disant: Je suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera point dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.
French Jerusalem 1998 De nouveau Jésus leur adressa la parole et dit: "Je suis la lumière du monde. Qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais aura la lumière de la vie."
French Machaira 2012 Jésus parla encore au peuple, et dit: JE SUIS la lumière de cette disposition; celui qui me suit ne marchera point dans les ténèbres de sa conscience, mais il aura la lumière de la vie.
French Martin 1744 Et Jésus leur parla encore, en disant: je suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera point dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus leur parla de nouveau, et dit: Je suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus leur adressa de nouveau la parole: « Moi je suis la lumière du monde. Celui qui me suit ne marchera pas dans l'obscurité, mais il aura la lumière de la vie. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus leur parla de nouveau et dit: Moi, je suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera point dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.
French OST (Ostervald) Jésus parla encore au peuple, et dit: Je suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera point dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.
French OST - Osterwald Jésus parla encore au peuple, et dit: JE SUIS la lumière des disposés; chacun d’eux qui me suit ne marchera point dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) De nouveau, Jésus parle à la foule. Il dit: « La lumière du monde, c’est moi. Si quelqu’un me suit, il ne marchera pas dans la nuit, mais il aura la lumière qui donne la vie. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Jésus s'adressa donc derechef à eux en disant: «Je suis la lumière du monde, celui qui me suit ne marchera certainement point dans les ténèbres, mais il possédera la lumière de la vie.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus leur parla de nouveau. Il dit: «Je suis la lumière du monde. Celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura au contraire la lumière de la vie.»
French Vigouroux 1902 Bible Jésus leur parla de nouveau, en disant : Je suis la lumière du monde ; celui qui me suit ne marche pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.