John 7:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous donc, allez à la fête ; pour ma part, je n’y vais pas encore car le moment n’est pas encore venu pour moi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Allez à la fête, vous. Moi, je ne vais pas à cette fête, parce que le moment n'est pas encore arrivé pour moi.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n’y vais point, parce que mon temps n’est pas encore venu.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Vous, montez à cette fête; moi, je ne monte pas à cette fête, car mon temps n'est pas encore accompli. |
| French (La Bible expliquée) | Allez à la fête, vous. Moi, je ne vais pas à cette fête, parce que le moment n'est pas encore arrivé pour moi. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n'y monte point, parce que mon temps n'est pas encore accompli. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Montez, vous, à la fête. Moi, je ne monte pas à cette fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli. |
| French (Zoque, Francisco León) | Mitz maṉdamø ijtumø søṉ, øtz ji'ndøc ma maṉ ji'ṉø. Porque øtz ja ñu'cøtøc mero ø hora. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous, montez à la fête; moi, je ne monte pas à cette fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli. |
| French Jerusalem 1998 | Vous, montez à la fête; moi, je ne monte pas à cette fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli." |
| French Machaira 2012 | Pour vous, montez à cette fête; pour moi, je n’y monte pas encore, parce que mon temps n’est pas encore venu. |
| French Martin 1744 | Montez vous autres à cette Fête; pour moi je ne monte point encore à cette Fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n'y monte pas [encore], parce que mon temps n'est pas encore accompli. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Allez à la fête, vous. Moi, je ne vais pas à cette fête, parce que le moment n'est pas encore venu pour moi. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Montez, vous, à la fête. Moi, je ne monte pas encore à cette fête, parce que le moment pour moi n'est pas encore accompli. |
| French OST (Ostervald) | Pour vous, montez à cette fête; pour moi, je n'y monte pas encore, parce que mon temps n'est pas encore venu. |
| French OST - Osterwald | Pour vous, montez à cette fête; pour moi, je n'y monte pas encore, parce que mon temps n'est pas encore venu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous, allez à la fête. Moi, je ne vais pas à cette fête, parce que pour moi, le bon moment n’est pas encore arrivé. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | pour vous, montez à la fête; quant à moi, je ne monte pas encore à cette fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Montez donc à cette fête! Quant à moi, je n'y monte pas encore parce que le moment n'est pas encore arrivé pour moi.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous, montez à cette fête ; pour moi, je ne monte pas à cette fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli. |