John 7:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous donc, allez à la fête ; pour ma part, je n’y vais pas encore car le moment n’est pas encore venu pour moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Allez à la fête, vous. Moi, je ne vais pas à cette fête, parce que le moment n'est pas encore arrivé pour moi.»
French (Catholique Crampon 1923) Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n’y vais point, parce que mon temps n’est pas encore venu.»
French (J.N. Darby) 1885 Vous, montez à cette fête; moi, je ne monte pas à cette fête, car mon temps n'est pas encore accompli.
French (La Bible expliquée) Allez à la fête, vous. Moi, je ne vais pas à cette fête, parce que le moment n'est pas encore arrivé pour moi. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n'y monte point, parce que mon temps n'est pas encore accompli.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Montez, vous, à la fête. Moi, je ne monte pas à cette fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli.
French (Zoque, Francisco León) Mitz maṉdamø ijtumø søṉ, øtz ji'ndøc ma maṉ ji'ṉø. Porque øtz ja ñu'cøtøc mero ø hora.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Vous, montez à la fête; moi, je ne monte pas à cette fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli.
French Jerusalem 1998 Vous, montez à la fête; moi, je ne monte pas à cette fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli."
French Machaira 2012 Pour vous, montez à cette fête; pour moi, je n’y monte pas encore, parce que mon temps n’est pas encore venu.
French Martin 1744 Montez vous autres à cette Fête; pour moi je ne monte point encore à cette Fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n'y monte pas [encore], parce que mon temps n'est pas encore accompli.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Allez à la fête, vous. Moi, je ne vais pas à cette fête, parce que le moment n'est pas encore venu pour moi. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Montez, vous, à la fête. Moi, je ne monte pas encore à cette fête, parce que le moment pour moi n'est pas encore accompli.
French OST (Ostervald) Pour vous, montez à cette fête; pour moi, je n'y monte pas encore, parce que mon temps n'est pas encore venu.
French OST - Osterwald Pour vous, montez à cette fête; pour moi, je n'y monte pas encore, parce que mon temps n'est pas encore venu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous, allez à la fête. Moi, je ne vais pas à cette fête, parce que pour moi, le bon moment n’est pas encore arrivé. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 pour vous, montez à la fête; quant à moi, je ne monte pas encore à cette fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Montez donc à cette fête! Quant à moi, je n'y monte pas encore parce que le moment n'est pas encore arrivé pour moi.»
French Vigouroux 1902 Bible Vous, montez à cette fête ; pour moi, je ne monte pas à cette fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli.