John 7:53 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Là-dessus chacun rentra chez soi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ensuite, chacun s'en alla dans sa maison. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et ils s’en retournèrent chacun dans sa maison. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et chacun s'en alla dans sa maison. |
| French (La Bible expliquée) | [Ensuite, chacun s'en alla dans sa maison. Jésus ne répond pas aux Pharisiens. En écrivant sur le sol, il laisse à ses adversaires le temps d'examiner leur propre conscience. D'une simple phrase, il évite de faire condamner celle qui a péché. Aucun des accusateurs ne peut prétendre à la perfection. Parce qu'il refuse de condamner la femme, Jésus la met sur la voie du salut et de la vie. Le pardon élève et guérit, plus que tous les châtiments. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et chacun s'en retourna dans sa maison. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et chacun s'en alla chez soi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y mumu pøn maṉyaj tyøcmø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils allèrent chacun dans sa maison. |
| French Jerusalem 1998 | Et ils s'en allèrent chacun chez soi. |
| French Machaira 2012 | Et chacun s’en alla dans sa maison. |
| French Martin 1744 | Et chacun s'en alla en sa maison. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | [Et chacun s'en retourna dans sa maison. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ensuite, chacun s'en alla dans sa maison. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | [Et chacun s'en alla dans sa maison. |
| French OST (Ostervald) | Et chacun s'en alla dans sa maison. |
| French OST - Osterwald | Et chacun s'en alla dans sa maison. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, chacun s’en va dans sa maison. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | [Et chacun s'en alla dans sa maison. ] |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | [Puis chacun rentra chez soi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils s'en retournèrent chacun dans sa maison. |