John 7:51 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Notre Loi nous permet-elle de condamner un homme sans l’avoir entendu et sans savoir ce qu’il a fait de mal ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Selon notre loi, nous ne pouvons pas condamner un homme sans l'avoir d'abord entendu et sans savoir ce qu'il a fait.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Notre loi condamne-t-elle un homme sans qu’on l’ait d’abord entendu, et sans qu’on sache ce qu’il a fait?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Notre loi juge-t-elle l'homme avant de l'avoir entendu et d'avoir connu ce qu'il fait? |
| French (La Bible expliquée) | « Selon notre loi, nous ne pouvons pas condamner un homme sans l'avoir d'abord entendu et sans savoir ce qu'il a fait. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Notre loi condamne-t-elle un homme avant qu'on l'entende et qu'on sache ce qu'il a fait? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Notre loi juge-t-elle un homme sans qu'on l'ait d'abord entendu et qu'on sache ce qu'il fait? |
| French (Zoque, Francisco León) | ―Ijtuse ndø aṉgui'mgutya'm que ji'n mus ndø castigatzøc pøn o'ca ja ndyø aṉgøva'cøtøc ti cyoja. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Notre loi condamne-t-elle un homme sans qu'on l'ait entendu auparavant, et qu'on ait pris connaissance de ce qu'il a fait? |
| French Jerusalem 1998 | "Notre Loi juge-t-elle un homme sans d'abord l'entendre et savoir ce qu'il fait!" |
| French Machaira 2012 | Notre loi condamne-t-elle quelqu’un sans l’avoir entendu auparavant, et sans savoir ce qu’il a fait? |
| French Martin 1744 | Notre Loi juge-t-elle un homme avant que de l'avoir entendu, et d'avoir connu ce qu'il a fait? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Notre loi condamne-t-elle un homme avant qu'on l'entende et qu'on sache ce qu'il a fait? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Notre loi ne juge pas quelqu'un sans l'avoir d'abord entendu et sans connaître ce qu'il a fait. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Notre loi juge-t-elle un homme avant qu'on l'ait entendu et qu'on sache ce qu'il a fait? |
| French OST (Ostervald) | Notre loi condamne-t-elle un homme sans l'avoir ouï auparavant, et sans s'être informé de ce qu'il a fait? |
| French OST - Osterwald | Notre loi condamne-t-elle un homme sans l'avoir entendu auparavant, et sans savoir ce qu'il a fait? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « D’après notre loi, nous ne pouvons pas condamner un homme de cette façon! Nous devons d’abord l’entendre et savoir ce qu’il a fait! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | «Est-ce que notre loi juge l'homme sans l'avoir d'abord interrogé, et sans avoir constaté ce qu'il fait?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Notre loi condamne-t-elle un homme avant qu'on l'entende et qu'on sache ce qu'il a fait?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Notre loi condamne-t-elle un homme sans qu'on l'entende d'abord, et sans qu'on sache ce qu'il a fait ? |