John 7:50 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Là-dessus, l’un d’entre eux, Nicodème, celui qui, précédemment, était venu trouver Jésus, leur dit : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nicodème était l'un des Pharisiens présents: c'est lui qui était allé voir Jésus quelque temps auparavant. Il leur dit: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nicodème, l’un d’eux, celui qui était venu de nuit à Jésus, leur dit: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Nicodème, qui était l'un d'entre eux, leur dit: |
| French (La Bible expliquée) | Nicodème était l'un des Pharisiens présents: c'est lui qui était allé voir Jésus quelque temps auparavant. Il leur dit: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nicodème, qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l'un d'entre eux, leur dit: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nicodème, qui était venu le trouver précédemment et qui était l'un d'entre eux, leur dit: |
| French (Zoque, Francisco León) | Jendina'ṉ itque't Nicodemo oyupø'is tyu'n Jesús tzu'yi, y mismo fariseotitque't. Je'is ñøjayaj fariseo tyøvøta'm: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Nicodème, celui qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l'un d'entre eux, leur dit: |
| French Jerusalem 1998 | Nicodème, l'un d'entre eux, celui qui était venu trouver Jésus précédemment, leur dit: |
| French Machaira 2012 | Nicodème, celui qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l’un d’entre eux, leur dit: |
| French Martin 1744 | Nicodème (celui qui était venu vers Jésus de nuit, et qui était l'un d'entre eux) leur dit: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nicodème, qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l'un d'entre eux, leur dit: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nicodème était l'un des pharisiens présents: c'est lui qui était allé voir Jésus quelque temps auparavant. Il leur dit: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nicodème, qui était venu précédemment vers Jésus et qui était l'un d'entre eux, leur dit: |
| French OST (Ostervald) | Nicodème (celui qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l'un d'entre eux), leur dit: |
| French OST - Osterwald | Nicodème, celui qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l'un d'entre eux, leur dit: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nicodème est un de ces Pharisiens. C’est lui qui était allé trouver Jésus quelque temps avant. Il dit aux autres: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Nicodème (celui qui était venu auprès de lui antérieurement et qui était l'un d'entre eux), leur dit : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nicodème, qui était venu de nuit vers Jésus et qui était l'un d'eux, leur dit: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Nicodème, celui qui était venu trouver Jésus la nuit, et qui était l'un d'entre eux, leur dit : |