John 7:41 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) D’autres affirmaient : C’est le Messie. – Mais, objectaient certains, le Messie pourrait-il venir de la Galilée ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) D'autres disaient: «C'est le Messie!» – «Mais, répliquaient d'autres, le Messie pourrait-il venir de Galilée?
French (Catholique Crampon 1923) D’autres: «C’est le Christ.» «Mais, disaient les autres, est-ce de la Galilée que doit venir le Christ?
French (J.N. Darby) 1885 D'autres disaient: Celui-ci est le Christ. D'autres disaient: Le Christ vient-il donc de Galilée?
French (La Bible expliquée) D'autres disaient: « C'est le Messie! » – « Mais, répliquaient d'autres, le Messie pourrait-il venir de Galilée?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) D'autres disaient: C'est le Christ. Et d'autres disaient: Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) D'autres disaient: C'est le Christ! Mais d'autres disaient: Est-ce de Galilée que vient le Christ?
French (Zoque, Francisco León) Eyata'mbø nømyaju: ―Yøṉete Cristo Diosis cyø'vejupø. Pero vene nømyaju: ―Pero Cristo ji'n maṉ chu'ṉ Galilea nasomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) D'autres disaient: Celui-ci est le Christ. Mais d'autres disaient: Le Christ viendra-t-il donc de la Galilée?
French Jerusalem 1998 D'autres disaient: "C'est le Christ!" Mais d'autres disaient: "Est-ce de la Galilée que le Christ doit venir?
French Machaira 2012 D’autres disaient: C’est le Messie. Et d’autres disaient: Mais le Messie vient-il de Galilée?
French Martin 1744 Les autres disaient: celui-ci est le Christ. Et les autres disaient: mais le Christ viendra-t-il de Galilée?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) D'autres disaient: C'est le Christ. Et d'autres disaient: Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) D'autres affirmaient: « C'est le Christ! » Mais d'autres encore interrogeaient: « Le Christ pourrait-il vraiment venir de la Galilée?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) D'autres disaient: Celui-ci est le Christ. Et d'autres disaient: Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ?
French OST (Ostervald) D'autres disaient: Celui-ci est le Christ. Et quelques autres disaient: Mais le Christ viendra-t-il de la Galilée?
French OST - Osterwald D'autres disaient: C'est le Christ. Et d'autres disaient: Mais le Christ vient-il de Galilée?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) D’autres disent: « C’est lui le Messie! » Mais d’autres encore disent: « Le Messie ne peut pas venir de Galilée!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 D'autres disaient: «Il est le Christ.» Mais les premiers disaient: «Est-ce qu'en effet le Christ doit venir de Galilée?
French S21 2007 (Bible Segond 21) D'autres disaient: «C'est le Messie.» Mais d'autres disaient: «Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Messie?
French Vigouroux 1902 Bible D'autres disaient : C'est le Christ. Mais quelques autres disaient : Est-ce que le Christ viendra de Galilée ?