John 7:38 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car, comme le dit l’Ecriture, des fleuves d’eau vive jailliront de lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | “Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive jailliront de son cœur”, comme dit l'Écriture.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui qui croit en moi, de son sein, comme dit l’Ecriture, couleront des fleuves d’eau vive.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Celui qui croit en moi, selon ce qu'a dit l'écriture, des fleuves d'eau vive couleront de son ventre. |
| French (La Bible expliquée) | “Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive jailliront de son cœur”, comme dit l'Écriture. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Ecriture. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui met sa foi en moi, – comme dit l'Ecriture – des fleuves d'eau vive couleront de son sein. |
| French (Zoque, Francisco León) | Va'ṉjambapø'stzi, je'is choco'yomo maṉba vombutputney nø' como møja nø'se mumu jamacøtoya va'cø yaj quena. Jetse ijtuse jachø'yupø totocøsi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Ecriture. |
| French Jerusalem 1998 | celui qui croit en moi!" selon le mot de l'Ecriture: De son sein couleront des fleuves d'eau vive. |
| French Machaira 2012 | Celui qui croit en moi, des fleuves d’eau vive couleront de son sein, comme dit l’Écriture. |
| French Martin 1744 | Celui qui croit en moi, selon ce que dit l'Ecriture, des fleuves d'eau vive découleront de son ventre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Ecriture. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | celui qui croit en moi. Comme dit l'Écriture, “des fleuves d'eau vive jailliront de son cœur ”. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Écriture. |
| French OST (Ostervald) | Qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de lui, comme l'Ecriture le dit. |
| French OST - Osterwald | Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Écriture. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui qui croit en moi, “des fleuves d’eau couleront de son cœur, et cette eau donne la vie”. On lit cela dans les Livres Saints. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | celui qui croit en moi, comme a dit l'Écriture, des fleuves d'eau vive découleront de son ventre.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de lui, comme l’a dit l'Ecriture.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Ecriture. |