John 7:36 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que peut-il bien vouloir dire quand il déclare : « Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas ; et vous ne pouvez pas aller là où je serai » ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Que signifient ces mots qu'il a dits: Vous me chercherez, mais vous ne me trouverez pas, car vous ne pouvez pas aller là où je serai?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que signifie cette parole qu’il a dite: Vous me chercherez et vous ne me trouverez point, et où je suis, vous ne pouvez venir?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quelle est cette parole qu'il a dite: Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas; et là où moi je serai, vous, vous ne pouvez venir? |
| French (La Bible expliquée) | Que signifient ces mots qu'il a dits: Vous me chercherez, mais vous ne me trouverez pas, car vous ne pouvez pas aller là où je serai? » Si, pour ses ennemis, tuer Jésus est une façon de le faire taire, pour lui, la mort signifie un départ vers le Père qui l'a envoyé. Sa crucifixion va donc provoquer le jugement du monde incroyant. Sans en être conscients, ses ennemis prophétisent, comme plus tard Caïphe (11.50-51), que les non-Juifs deviendront croyants grâce à la mort que Jésus accepte (12.27-28). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que signifie cette parole qu'il a dite: Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que signifie cette parole qu'il a dite: « Vous me chercherez, mais vous ne me trouverez pas; là où, moi, je suis, vous, vous ne pouvez pas venir. » |
| French (Zoque, Francisco León) | ¿Ti'ajcuy jetse nø ñømu: “Ma mi ndø me'tztame, y ji'n ma mi ndø pa'jtame, porque ji'n mus mi myaṉdamø jut ijtumø øjtzi”? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que signifie cette parole qu'il a dite: Vous me chercherez, et ne me trouverez point, et là où je serai vous n'y pouvez venir? |
| French Jerusalem 1998 | Que signifie cette parole qu'il a dite: Vous me chercherez et ne me trouverez pas; et où je suis, vous ne pouvez pas venir?" |
| French Machaira 2012 | Que signifie ce qu’il a dit: Vous me chercherez, et ne me trouverez point, et vous ne pourrez venir où JE SUIS? |
| French Martin 1744 | Quel est ce discours qu'il a tenu: vous me chercherez, mais vous ne [me] trouverez point; et là où je serai, vous n'y pouvez venir? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que signifie cette parole qu'il a dite: Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que signifient ces mots qu'il a dits: “Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas; là où je serai, vous ne pouvez pas aller?” » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que signifie cette parole qu'il a dite: Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et là où je serai vous ne pouvez venir? |
| French OST (Ostervald) | Que signifie ce qu'il a dit: Vous me chercherez et ne me trouverez point, et vous ne pourrez venir où je serai? |
| French OST - Osterwald | Que signifie ce qu'il a dit: Vous me chercherez, et ne me trouverez point, et vous ne pourrez venir où je suis? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il nous a dit: “Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas. Vous ne pouvez pas aller là où je vais.” Qu’est-ce que ces paroles veulent dire? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que signifie cette parole qu'il a proférée: Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et là où moi je suis, vous, vous n'y pouvez black venir?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que signifie cette parole qu'il a dite: ‘Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et là où je serai, vous ne pouvez pas venir’?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que signifie cette parole qu'il a dite : Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas, et là où je serai, vous ne pouvez venir ? |