John 7:34 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas ; et vous ne pouvez pas aller là où je serai. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous me chercherez, mais vous ne me trouverez pas, car vous ne pouvez pas aller là où je serai.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous me chercherez, et vous ne me trouverez point, et où je suis vous ne pouvez venir.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas; et là ou moi je serai, vous, vous ne pouvez venir. |
| French (La Bible expliquée) | Vous me chercherez, mais vous ne me trouverez pas, car vous ne pouvez pas aller là où je serai. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous me chercherez, mais vous ne me trouverez pas; là où, moi, je suis, vous, vous ne pouvez pas venir. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ma mi ndø me'tztame, y ji'n ma mi ndø pa'jtame, porque ji'n mus mi myaṉdam jut ijtumø øjtzi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous me chercherez, et vous ne me trouverez point; et là où je serai, vous n'y pouvez venir. |
| French Jerusalem 1998 | Vous me chercherez, et ne me trouverez pas; et où je suis, vous ne pouvez pas venir." |
| French Machaira 2012 | Vous me chercherez, et vous ne me trouverez point, et vous ne pourrez venir où JE SUIS. |
| French Martin 1744 | Vous me chercherez, mais vous ne [me] trouverez point; et là où je serai, vous n'y pouvez venir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas; là où je serai, vous ne pouvez pas aller. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et là où je serai, vous ne pouvez venir. |
| French OST (Ostervald) | Vous me chercherez, et vous ne me trouverez point, et vous ne pourrez venir où je serai. |
| French OST - Osterwald | Vous me chercherez, et vous ne me trouverez point, et vous ne pourrez venir où je suis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, parce que vous ne pouvez pas aller là où je vais. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et là où moi je suis, vous, vous n'y pouvez venir.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et là où je serai, vous ne pouvez pas venir.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas ; et là où je serai, vous ne pouvez venir. |