John 7:29 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Moi, je le connais, car je viens d’auprès de lui, et c’est lui qui m’a envoyé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Moi, je le connais parce que je viens d'auprès de lui et que c'est lui qui m'a envoyé.»
French (Catholique Crampon 1923) Moi, je le connais, parce que je suis de lui, et c’est lui qui m’a envoyé.»
French (J.N. Darby) 1885 Moi, je le connais, car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.
French (La Bible expliquée) Moi, je le connais parce que je viens d'auprès de lui et que c'est lui qui m'a envoyé. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moi, je le connais; car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moi, je le connais, car je viens de lui et c'est lui qui m'a envoyé.
French (Zoque, Francisco León) Pero øtz ṉgomuspøjtzi cø'veju'stzi porque øtz tzu'ṉu jet ijtumø y je'is cø'vejøjtzi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Moi je le connais, car je viens de sa part, et c'est lui qui m'a envoyé.
French Jerusalem 1998 Moi, je le connais, parce que je viens d'auprès de lui et c'est lui qui m'a envoyé."
French Machaira 2012 Moi, je le connais; car JE SUIS son existence, moi celui qui le manifeste.
French Martin 1744 Mais moi, je le connais: car je suis [issu] de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Moi, je le connais; car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Moi, je le connais parce que je viens d'auprès de lui et qu'il m'a envoyé. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Moi, je le connais, car je suis là de sa part et c'est lui qui m'a envoyé.
French OST (Ostervald) Mais moi, je le connais; car je viens de sa part, et c'est lui qui m'a envoyé.
French OST - Osterwald Moi, je le connais; car je viens de sa part, et c'est lui qui m'a envoyé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) moi, je le connais. Oui, je viens de chez lui, et c’est lui qui m’a envoyé. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 moi, je Le connais, parce que je viens de Lui, et que c'est Lui qui m'a envoyé.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pour ma part, je le connais, car je viens d'auprès de lui et c'est lui qui m'a envoyé.»
French Vigouroux 1902 Bible Moi, je le connais, parce que je viens de lui, et que c'est lui qui m'a envoyé.