John 7:25 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En le voyant, quelques habitants de Jérusalem s’étonnaient : N’est-ce pas celui qu’ils veulent faire mourir ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quelques habitants de Jérusalem disaient: «N'est-ce pas cet homme qu'on cherche à faire mourir? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors quelques habitants de Jérusalem dirent: «N’est-ce pas celui qu’ils cherchent à faire mourir? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quelques-uns donc de ceux de Jérusalem disaient: N'est-ce pas celui qu'ils cherchent à faire mourir? |
| French (La Bible expliquée) | Quelques habitants de Jérusalem disaient: « N'est-ce pas cet homme qu'on cherche à faire mourir? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quelques habitants de Jérusalem disaient: N'est-ce pas là celui qu'ils cherchent à faire mourir? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quelques habitants de Jérusalem disaient: N'est-ce pas celui qu'ils cherchent à tuer? |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces eyata'mbø Jerusalén gumgu'yomda'mbø nømyaju: ―¿Ji'nacsque't yøṉ pønø'am lo que mye'chajupø va'cø yaj ca'yajø? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quelques-uns des habitants de Jérusalem disaient donc: N'est-ce pas là celui qu'ils cherchent à faire mourir? |
| French Jerusalem 1998 | Certains, des gens de Jérusalem, disaient: "N'est-ce pas lui qu'ils cherchent à tuer? |
| French Machaira 2012 | Et quelques-uns de ceux de Jérusalem disaient: N’est-ce pas celui qu’on cherche à faire mourir? |
| French Martin 1744 | Alors quelques-uns de ceux de Jérusalem disaient: n'est-ce pas celui qu'ils cherchent à faire mourir? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quelques habitants de Jérusalem disaient: N'est-ce pas là celui qu'ils cherchent à faire mourir? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quelques habitants de Jérusalem s'interrogeaient: « N'est-ce pas celui qu'ils cherchent à faire mourir? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quelques habitants de Jérusalem disaient: N'est-ce pas celui qu'on cherche à faire mourir? |
| French OST (Ostervald) | Et quelques-uns de ceux de Jérusalem disaient: N'est-ce pas celui qu'ils cherchent à faire mourir? |
| French OST - Osterwald | Et quelques-uns de ceux de Jérusalem disaient: N'est-ce pas celui qu'on cherche à faire mourir? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quelques habitants de Jérusalem disent: « Cet homme, c’est bien celui qu’on cherche à tuer? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quelques-uns des Hiérosolymitains disaient donc: «N'est-ce pas celui qu'ils cherchent à faire mourir? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quelques habitants de Jérusalem disaient: «N'est-ce pas celui qu'ils cherchent à faire mourir? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quelques-uns, qui étaient de Jérusalem, disaient : N'est-ce pas là celui qu'ils cherchent à faire mourir ? |