John 7:17 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si quelqu’un est décidé à faire la volonté de Dieu, il reconnaîtra bien si mon enseignement vient de Dieu ou si je parle de ma propre initiative.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Celui qui est disposé à faire ce que Dieu veut saura si mon enseignement vient de Dieu ou si je parle en mon propre nom.
French (Catholique Crampon 1923) Si quelqu’un veut faire la volonté de Dieu, il saura si ma doctrine est de Dieu ou si je parle de moi-même.
French (J.N. Darby) 1885 Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra de la doctrine si elle est de Dieu, ou si moi je parle de par moi-même.
French (La Bible expliquée) Celui qui est disposé à faire ce que Dieu veut saura si mon enseignement vient de Dieu ou si je parle en mon propre nom.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si quelqu'un veut faire sa volonté, il saura si cet enseignement vient de Dieu ou si c'est moi qui parle de ma propre initiative.
French (Zoque, Francisco León) Syunba'is chøc jujche syunbase ø Janda'is, pues je'is maṉba myusi jutipøt ø aṉma'yoṉgcuy, o'ca Diosis ñe, o'ca øjtzene.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si quelqu'un veut faire sa volonté, il reconnaîtra si mon enseignement est de Dieu, ou si je parle de mon chef.
French Jerusalem 1998 Si quelqu'un veut faire sa volonté, il reconnaîtra si ma doctrine est de Dieu ou si je parle de moi-même.
French Machaira 2012 Si quelqu’un veut faire la volonté de Dieu, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de moi-même.
French Martin 1744 Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra de la doctrine, savoir si elle est de Dieu, ou si je parle de moi-même.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon propre chef.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui qui est disposé à faire ce que Dieu veut saura si mon enseignement vient de Dieu ou si je parle de ma propre autorité.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si quelqu'un veut faire sa volonté, il reconnaîtra si cet enseignement vient de Dieu, ou si mes paroles viennent de moi-même.
French OST (Ostervald) Si quelqu'un veut faire la volonté de Dieu, il reconnaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef.
French OST - Osterwald Si quelqu'un veut faire la volonté de Dieu, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de moi-même.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Celui qui veut faire la volonté de Dieu saura si mon enseignement vient de Dieu ou si mes paroles viennent de moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 si quelqu'un veut faire Sa volonté, il connaîtra, quant à ma doctrine, si elle vient de Dieu, ou si je parle de mon chef.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si quelqu'un veut faire la volonté de Dieu, il saura si mon enseignement vient de Dieu ou si je parle de ma propre initiative.
French Vigouroux 1902 Bible Si quelqu'un veut faire la volonté de Dieu, il saura, au sujet de ma doctrine, si elle est de Dieu, ou si je parle de moi-même.