John 7:15 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les Juifs en étaient tout étonnés et se demandaient : Comment peut-il connaître à ce point les Ecritures, sans avoir jamais étudié ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Juifs s'étonnaient et disaient: «Comment cet homme en sait-il autant, lui qui n'a pas étudié?»
French (Catholique Crampon 1923) Les Juifs étonnés disaient: «Comment connaît-il les Ecritures, lui qui n’a point fréquenté les écoles?»
French (J.N. Darby) 1885 Les Juifs donc s'étonnaient, disant: Comment celui-ci connaît-il les lettres, vu qu'il ne les a point apprises?
French (La Bible expliquée) Les Juifs s'étonnaient et disaient: « Comment cet homme en sait-il autant, lui qui n'a pas étudié? » La polémique commence avec la question fondamentale: l'enseignement de Jésus vient-il de lui-même ou de celui qui l'a envoyé? Jésus affirme qu'il parle au nom de Dieu et non pour sa gloire personnelle.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les Juifs s'étonnaient, disant: Comment connaît-il les Ecritures, lui qui n'a point étudié?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les Juifs, étonnés, se demandaient: Comment connaît-il les Ecrits, lui qui n'a pas étudié?
French (Zoque, Francisco León) Y Israel pø'nis nømna'ṉ ñømaya'yaju jujche muspa aṉma'yoya, nømyaju: ―Ja 'yaṉmayø yøṉ pøn, ¿jutznømø musopya?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les Juifs s'étonnaient, disant: comment celui-ci connaît-il les Ecritures, n'ayant point étudié?
French Jerusalem 1998 Les Juifs, étonnés, disaient: "Comment connaît-il les lettres sans avoir étudié?"
French Machaira 2012 Et les Juifs étaient étonnés, et disaient: Comment cet homme connaît-il les Écritures, ne les ayant point apprises
French Martin 1744 Et les Juifs s'en étonnaient, disant: comment celui-ci sait-il les Ecritures, vu qu'il ne les a point apprises?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les Juifs s'étonnaient, disant: Comment connaît-il les Ecritures, lui qui n'a point étudié?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les Juifs s'étonnaient et se demandaient: « Comment en sait-il autant, lui qui n'a pas étudié? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les Juifs s'étonnaient et disaient: Comment connaît-il les Écritures lui qui n'a pas étudié?
French OST (Ostervald) Et les Juifs étaient étonnés, et disaient: Comment cet homme sait-il les Ecritures, ne les ayant point apprises?
French OST - Osterwald Et les Juifs étaient étonnés, et disaient: Comment cet homme connaît-il les Écritures, ne les ayant point apprises
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les chefs juifs sont étonnés et ils disent: « Cet homme n’a pas étudié et pourtant il est savant. Comment est-ce possible? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les Juifs donc s'en émerveillaient, et disaient: «Comment celui-ci connaît-il les lettres, sans les avoir étudiées?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les Juifs s'étonnaient et disaient: «Comment connaît-il les Ecritures, lui qui n'a pas étudié?»
French Vigouroux 1902 Bible Et les Juifs s'étonnaient, disant : Comment connaît-il les lettres (Ecritures), lui qui n'a pas étudié ?