John 7:10 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Cependant, quand ses frères furent partis pour la fête, il s’y rendit lui aussi, mais secrètement, sans se montrer.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand ses frères se furent rendus à la fête, Jésus y alla aussi, mais sans se faire voir, presque en secret.
French (Catholique Crampon 1923) Mais lorsque ses frères furent partis, lui-même monta aussi à la fête, non publiquement, mais en secret.
French (J.N. Darby) 1885 Mais lorsque ses frères furent montés, alors lui aussi monta à la fête, non pas publiquement, mais comme en secret.
French (La Bible expliquée) Quand ses frères se furent rendus à la fête, Jésus y alla aussi, mais sans se faire voir, presque en secret.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsque ses frères furent montés à la fête, il y monta aussi lui-même, non publiquement, mais comme en secret.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais quand ses frères furent montés à la fête, alors il y monta lui aussi, non pas manifestement, mais comme en secret.
French (Zoque, Francisco León) Pero cuando maṉyaju'cam myuquita'm, entonces jøsijcam Jesús maṉque'tuti sø'ṉomo. Pero ja yac istøj vyin cuando myaṉu'øc, como si fuera nu'mnu'cuti.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais quand ses frères furent montés à la fête, alors il monta, lui aussi, non pas publiquement, mais comme en secret.
French Jerusalem 1998 Mais quand ses frères furent montés à la fête, alors il monta lui aussi, pas au grand jour, mais en secret.
French Machaira 2012 Mais, lorsque ses frères furent partis, il monta aussi à la fête, non pas publiquement, mais comme discrètement.
French Martin 1744 Mais comme ses frères furent montés, alors il monta aussi à la Fête, non point publiquement, mais comme en secret.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque ses frères furent montés à la fête, il y monta aussi lui-même, non publiquement, mais comme en secret.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais quand ses frères se furent rendus à la fête, Jésus y alla aussi, non pas ouvertement mais en secret.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand ses frères furent montés à la fête, alors il y monta aussi lui-même, non pas de façon manifeste, mais comme en secret.
French OST (Ostervald) Mais, lorsque ses frères furent partis, il monta aussi à la fête, non pas publiquement, mais comme en cachette.
French OST - Osterwald Mais, lorsque ses frères furent partis, il monta aussi à la fête, non pas publiquement, mais comme discrètement.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais quand ses frères sont partis à la fête, Jésus y va, lui aussi, sans se montrer, en secret.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais, lorsque ses frères furent montés à la fête, alors lui-même y monta aussi, non pas ouvertement, mais comme en cachette.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsque ses frères furent montés à la fête, il y monta aussi lui-même, non pas en se montrant, mais [comme] en secret.
French Vigouroux 1902 Bible Mais, lorsque ses frères furent partis, il monta, lui aussi, à la fête, non pas publiquement, mais comme en secret.