John 6:71 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Par ces mots, il désignait Judas, fils de Simon Iscariot, l’un des Douze, qui allait le trahir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote. Car Judas, quoiqu'il fût un des douze disciples, allait le trahir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote, car c’était lui qui devait le trahir, lui, l’un des Douze. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or il parlait de Judas Iscariote, fils de Simon; car c'était lui qui allait le livrer, lui qui était l'un des douze. |
| French (La Bible expliquée) | Il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote. Car Judas, quoiqu'il fût un des douze disciples, allait le trahir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il parlait de Judas Iscariot, fils de Simon; car c'était lui qui devait le livrer, lui, l'un des douze. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote; car c'était lui qui allait le livrer, lui, l'un des Douze! |
| French (Zoque, Francisco León) | Jesusis chamuna'ṉ Judas, Simón Iscariote'is 'yune. Porque je'is chi'ocu'yaj Jesús 'yenemigocøsi, y Judas macvøstøjca'yombøna'ṉete. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or il parlait de Judas Iscariot, fils de Simon; car c'était lui qui devait le livrer, lui, l'un des douze. |
| French Jerusalem 1998 | Il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote; c'est lui en effet qui devait le livrer, lui, l'un des Douze. |
| French Machaira 2012 | Or, il parlait de Judas l’Iscariote, fils de Simon; car celui-ci devait le trahir, lui, l’un des douze. |
| French Martin 1744 | Or il disait cela de Judas Iscariot, [fils] de Simon; car c'était celui à qui il devait arriver de le trahir, quoiqu'il fût l'un des douze. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il parlait de Judas Iscariot, fils de Simon; car c'était lui qui devait le livrer, lui, l'un des douze. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il parlait de Judas, fils de Simon l'Iscariote. Car Judas, bien qu'il fût l'un des douze disciples, allait le livrer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il parlait de Judas, fils de Simon Iscariot; car c'était lui qui devait le livrer, lui l'un des douze! |
| French OST (Ostervald) | Or, il disait cela de Judas Iscariot, fils de Simon; car c'était celui qui devait le trahir, quoiqu'il fût l'un des douze. |
| French OST - Osterwald | Or, il parlait de Judas l'Iscariote, fils de Simon; car celui-ci devait le trahir, lui, l'un des douze. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En disant cela, Jésus parle de Judas, fils de Simon Iscariote. En effet, c’est Judas qui va livrer Jésus, et Judas est l’un des douze apôtres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote; car c'était lui qui devait le livrer, lui, un des Douze. – |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il parlait de Judas l’Iscariot, fils de Simon, car c'était lui qui allait le trahir, lui, l'un des douze. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus leur répondit : Ne vous ai-je pas choisi au nombre de douze ? Et l'un de vous est un démon. |