John 6:67 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Jésus, se tournant vers les Douze, leur demanda : Et vous, ne voulez-vous pas aussi partir ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus demanda alors aux douze disciples: «Voulez-vous partir, vous aussi?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus donc dit aux Douze: «Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Jésus donc dit aux douze: Et vous, voulez-vous aussi vous en aller? |
| French (La Bible expliquée) | Jésus demanda alors aux douze disciples: « Voulez-vous partir, vous aussi? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus donc dit aux douze: Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus dit donc aux Douze: Et vous, voulez-vous aussi vous en aller? |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesusis 'yaṉgøva'cyaju ñøjayaju macvøstøjcapyø ñøtuṉdøvø: ―¿Será que maṉbatijacs mi ndø tzacpø'taṉgue'te? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jésus dit donc aux douze: Voulez-vous, tous aussi, vous en aller? |
| French Jerusalem 1998 | Jésus dit alors aux Douze: "Voulez-vous partir, vous aussi?" |
| French Machaira 2012 | Jésus dit donc aux douze: Et vous, ne voulez-vous point aussi vous en aller? |
| French Martin 1744 | Et Jésus dit aux douze: et vous, ne vous en voulez-vous point aussi aller? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus donc dit aux douze: Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus demanda alors aux douze disciples: « Voulez-vous partir, vous aussi? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus dit donc aux douze: Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller? |
| French OST (Ostervald) | Jésus dit donc aux douze: Et vous, ne voulez-vous point aussi vous en aller? |
| French OST - Osterwald | Jésus dit donc aux douze: Et vous, ne voulez-vous point aussi vous en aller? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Jésus dit aux douze apôtres: « Est-ce que vous voulez partir, vous aussi? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Jésus donc dit aux Douze: «Et vous aussi, ne voulez-vous point vous en aller?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus dit alors aux douze: «Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dès lors beaucoup de ses disciples se retirèrent, et ils n'allaient plus avec lui. |