John 6:62 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et si vous voyez le Fils de l’homme remonter là où il était auparavant ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Qu'arrivera-t-il alors si vous voyez le Fils de l'homme monter là où il était auparavant?
French (Catholique Crampon 1923) Et quand vous verrez le Fils de l’Homme monter où il était auparavant?…
French (J.N. Darby) 1885 Si donc vous voyez le fils de l'homme monter où il était auparavant...?
French (La Bible expliquée) Qu'arrivera-t-il alors si vous voyez le Fils de l'homme monter là où il était auparavant?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et si vous voyez le Fils de l'homme monter où il était auparavant?...
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et si vous voyiez le Fils de l'homme monter où il était auparavant?
French (Zoque, Francisco León) ¿Tiyacs ma mi ṉgui'pstame cuando maṉba mi ndø istame nøm qui'mu'ctzi tzajpomo jut ijtumøna'ṉtzi vi'na? Øjchøṉø mumu Pø'nis Tyøvøta'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et si vous voyez le Fils de l'homme monter où il était auparavant?
French Jerusalem 1998 Et quand vous verrez le Fils de l'homme monter là où il était auparavant?...
French Machaira 2012 Que sera -ce donc si vous voyez le Fils de l’homme s’élever où il était auparavant?
French Martin 1744 [Que sera-ce] donc si vous voyez le Fils de l'homme monter où il était premièrement?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et si vous voyez le Fils de l'homme monter où il était auparavant...?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Que se passera-t-il alors si vous voyez le Fils de l'homme monter là où il était auparavant?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et si vous voyiez le Fils de l'homme monter où il était auparavant?
French OST (Ostervald) Que sera-ce donc si vous voyez le Fils de l'homme monter où il était auparavant?
French OST - Osterwald Que sera-ce donc si vous voyez le Fils de l'homme s'élever où il était auparavant?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors, quand vous verrez le Fils de l’homme monter là où il était avant, qu’est-ce que vous direz?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Si donc vous voyez le fils de l'homme remonter là où il était premièrement…?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si vous voyiez le Fils de l'homme monter là où il était auparavant!
French Vigouroux 1902 Bible Mais Jésus, sachant en lui-même que ses disciples murmuraient à ce sujet, leur dit : Cela vous scandalise ?