John 6:52 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A ces mots, les Juifs se mirent à discuter vivement entre eux, disant : Comment cet homme pourrait-il nous donner son corps à manger ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Là-dessus, les Juifs discutaient vivement entre eux: «Comment cet homme peut-il nous donner sa chair à manger?» demandaient-ils. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Là-dessus, les Juifs disputaient entre eux, disant: «Comment cet homme peut-il donner sa chair à manger?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Les Juifs disputaient donc entre eux, disant: Comment celui-ci peut-il nous donner sa chair à manger? |
| French (La Bible expliquée) | Là-dessus, les Juifs discutaient vivement entre eux: « Comment cet homme peut-il nous donner sa chair à manger? » demandaient-ils. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Là-dessus, les Juifs disputaient entre eux, disant: Comment peut-il nous donner sa chair à manger? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les Juifs se querellaient entre eux; ils disaient: Comment celui-ci peut-il nous donner sa chair à manger? |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Israel pø'nis cyø'o'nøyaju ñe'comda'm nømyaju: ―¿Jutznømø muspa yøṉ pø'nis tzi'tam ñe'c sis va'cø ndø cu'tatyamø? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les Juifs disputaient donc entre eux, disant: Comment celui-ci peut-il nous donner sa chair à manger? |
| French Jerusalem 1998 | Les Juifs alors se mirent à discuter fort entre eux; ils disaient: "Comment celui-là peut-il nous donner sa chair à manger?" |
| French Machaira 2012 | Les Juifs disputaient donc entre eux, disant: Comment cet homme peut-il donner sa chair à manger? |
| French Martin 1744 | Les Juifs donc disputaient entre eux, et disaient: comment celui-ci nous peut-il donner sa chair à manger? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Là-dessus, les Juifs discutaient entre eux, disant: Comment peut-il nous donner sa chair à manger? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Là-dessus, les Juifs se disputaient vivement entre eux: « Comment cet homme peut-il nous donner sa chair à manger? » demandaient-ils. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les Juifs se querellaient entre eux et disaient: Comment celui-ci peut-il nous donner sa chair à manger? |
| French OST (Ostervald) | Les Juifs donc disputaient entre eux, disant: Comment cet homme peut-il nous donner sa chair à manger? |
| French OST - Osterwald | Les Juifs disputaient donc entre eux, disant: Comment cet homme peut-il donner sa chair à manger? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors les Juifs se disputent. Ils disent: « Comment cet homme peut-il nous donner son corps à manger? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Les Juifs discutaient donc entre eux en disant: «Comment celui-ci peut-il nous donner sa chair à manger?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Là-dessus, les Juifs se mirent à discuter vivement entre eux, disant: «Comment peut-il nous donner son corps à manger?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si quelqu'un mange de ce pain, il vivra éternellement ; et le pain que je donnerai, c'est ma chair, pour la vie du monde. |