John 6:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus regarda autour de lui et vit une foule nombreuse venir à lui. Alors il demanda à Philippe : Où pourrions-nous acheter assez de pains pour nourrir tout ce monde ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus regarda et vit qu'une grande foule venait à lui; il demanda donc à Philippe: «Où pourrions-nous acheter du pain pour leur donner à manger à tous?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus donc ayant levé les yeux, et voyant qu’une grande foule venait à lui, dit à Philippe: «Où achèterons-nous du pain pour que ces gens aient à manger?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Jésus donc, ayant levé les yeux, et voyant qu'une grande foule venait à lui, dit à Philippe: D'où achèterons-nous des pains, afin que ceux-ci mangent? |
| French (La Bible expliquée) | Jésus regarda et vit qu'une grande foule venait à lui; il demanda donc à Philippe: « Où pourrions-nous acheter du pain pour leur donner à manger à tous? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ayant levé les yeux, et voyant qu'une grande foule venait à lui, Jésus dit à Philippe: Où achèterons-nous des pains, pour que ces gens aient à manger? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus leva les yeux et vit qu'une grande foule venait à lui; il dit à Philippe: Où achèterons-nous des pains pour que ces gens aient à manger? |
| French (Zoque, Francisco León) | Jesús quende'nu y is vøti pøn nø cyønu'cyajupø'is. Entonces Jesusis ñøjay Felipe: ―¿Jut maṉba ndø juñdyam cu'tcuy va'cø ndø nøcu'tyaj vøti pøn nømiñajupø? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jésus ayant donc levé les yeux, et ayant vu qu'une grande foule venait à lui, dit à Philippe: Où achèterons-nous des pains, afin que ceux-ci aient à manger? |
| French Jerusalem 1998 | Levant alors les yeux et voyant qu'une grande foule venait à lui, Jésus dit à Philippe: "Où achèterons-nous des pains pour que mangent ces gens?" |
| French Machaira 2012 | Jésus donc ayant levé les yeux, et voyant une grande foule qui venait à lui, dit à Philippe: Où achèterons-nous des pains, afin que ces gens-ci aient à manger? |
| French Martin 1744 | Et Jésus ayant levé ses yeux, et voyant que de grandes troupes venaient à lui, dit à Philippe: d'où achèterons-nous des pains, afin que ceux-ci aient à manger? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ayant levé les yeux, et voyant qu'une grande foule venait à lui, Jésus dit à Philippe: Où achèterons-nous des pains, pour que ces gens aient à manger? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand Jésus leva les yeux et vit qu'une foule nombreuse venait à lui, il interrogea Philippe: « Où pourrions-nous acheter du pain pour donner à manger à toutes ces personnes? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus leva les yeux, vit qu'une foule nombreuse venait à lui et dit à Philippe: Où achèterons-nous des pains pour que ces gens aient à manger? |
| French OST (Ostervald) | Jésus donc, ayant levé les yeux, et voyant une grande foule de peuple qui venait à lui, dit à Philippe: D'où achèterons-nous des pains, afin que ces gens-ci aient à manger? |
| French OST - Osterwald | Jésus donc ayant levé les yeux, et voyant une grande foule qui venait à lui, dit à Philippe: Où achèterons-nous des pains, afin que ces gens-ci aient à manger? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus regarde et il voit une grande foule qui vient vers lui. Il demande à Philippe: « Où allons-nous acheter des pains pour qu’ils mangent? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Jésus ayant donc levé les yeux et ayant vu qu'une foule nombreuse venait vers lui, il dit à Philippe: «Où pourrons-nous acheter des pains afin que ces gens-là se nourrissent?» — |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus leva les yeux et vit une grande foule venir vers lui. Il dit à Philippe: «Où achèterons-nous des pains pour que ces gens aient à manger?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ayant donc levé les yeux, et voyant qu'une très grande multitude venait à lui, Jésus dit à Philippe : Où achèterons-nous des pains pour leur donner à manger ? |