John 6:38 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car si je suis descendu du ciel, ce n’est pas pour faire ce qui me plaît, mais pour accomplir la volonté de celui qui m’a envoyé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | car je suis descendu du ciel non pas pour faire ma volonté, mais pour faire la volonté de celui qui m'a envoyé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car je suis descendu du ciel, non pour faire ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. |
| French (La Bible expliquée) | car je suis descendu du ciel non pas pour faire ma volonté, mais pour faire la volonté de celui qui m'a envoyé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | car je suis descendu du ciel pour faire, non pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. |
| French (Zoque, Francisco León) | Øtz mø'nu øjtzi tzajpomo, ji'ndyet va'cø ndzøc ø ne'c sunbapø tiyø, sino que va'cø ndzøcø lo que syunbase cø'vejupø'stzi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de Celui qui m'a envoyé. |
| French Jerusalem 1998 | car je suis descendu du ciel pour faire non pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. |
| French Machaira 2012 | Car je me suis abaissé de la divinité, pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui me transperce. |
| French Martin 1744 | Car je suis descendu du ciel non point pour faire ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | car je suis descendu des cieux non pas pour faire ma volonté, mais pour faire la volonté de celui qui m'a envoyé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. |
| French OST (Ostervald) | Car je suis descendu du ciel, pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. |
| French OST - Osterwald | Car je me suis abaissé du Très-Haut, pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, je suis descendu du ciel pour faire la volonté de celui qui m’a envoyé. Je ne suis pas venu pour faire ce que je veux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car je suis descendu du ciel, non pour faire ma propre volonté, mais la volonté de Celui qui m'a envoyé; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, je suis descendu du ciel pour faire non pas ma volonté, mais celle de celui qui m'a envoyé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car je suis descendu du ciel, pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. |