John 6:36 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais je vous l’ai déjà dit : vous avez vu, et vous ne croyez pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais je vous l'ai dit: vous m'avez vu et pourtant vous ne croyez pas.
French (Catholique Crampon 1923) Mais je vous l’ai dit, vous m’avez vu et vous ne croyez point.
French (J.N. Darby) 1885 Mais je vous ai dit qu'aussi vous m'avez vu, et vous ne croyez pas.
French (La Bible expliquée) Mais je vous l'ai dit: vous m'avez vu et pourtant vous ne croyez pas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais, je vous l'ai dit, vous m'avez vu, et vous ne croyez point.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais je vous l'ai dit: Vous m'avez vu, et vous ne croyez pas.
French (Zoque, Francisco León) Pero como ndzajmayu'mtzi, mitz mi ndø istamu, pero ja mi ndø va'ṉjamda'mø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais je vous l'ai dit, vous m'avez vu, et vous ne croyez point.
French Jerusalem 1998 Mais je vous l'ai dit: vous me voyez et vous ne croyez pas.
French Machaira 2012 Mais je vous l’ai dit, vous m’avez vu, et vous ne croyez point.
French Martin 1744 Mais je vous ai dit que vous m'avez vu, et cependant vous ne croyez point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais, je vous l'ai dit, vous m'avez vu, et vous ne croyez point.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais comme je vous l'ai dit: vous m'avez vu et pourtant vous ne croyez pas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais je vous l'ai dit: Vous m'avez vu, et vous ne croyez pas.
French OST (Ostervald) Mais je vous l'ai déjà dit, que vous m'avez vu, et cependant vous ne croyez point.
French OST - Osterwald Mais je vous l'ai dit, vous m'avez vu, et vous ne croyez point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais je vous l’ai dit: vous m’avez vu, et pourtant vous ne croyez pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais je vous ai dit que, quoique vous m'ayez vu, vous ne croyez cependant pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais, je vous l'ai dit, vous m'avez vu et pourtant vous ne croyez pas.
French Vigouroux 1902 Bible Mais, je vous l'ai dit, vous m'avez vu et vous ne croyez pas.