John 6:34 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Seigneur, dirent-ils alors, donne-nous toujours de ce pain-là. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils lui dirent alors: «Maître, donne-nous toujours de ce pain-là.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils lui dirent donc: «Seigneur, donnez-nous toujours de ce pain.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils lui dirent donc: Seigneur, donne-nous toujours ce pain-là. |
| French (La Bible expliquée) | Ils lui dirent alors: « Maître, donne-nous toujours de ce pain-là. » Quelles sont les œuvres nécessaires, en accord avec la loi, pour obtenir la vie éternelle? Jésus répond qu'il suffit de croire en celui que Dieu a envoyé. Mais la foule, fascinée par les miracles, demande comme preuve que Jésus renouvelle la merveille de la manne. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils lui dirent: Seigneur, donne-nous toujours ce pain. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils lui dirent: Seigneur, donne-nous toujours ce pain-là. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces ñøjayaju Jesús: ―Señor, mumu jama tø tzi'tam mi ndzambasepø cu'tcuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils lui dirent donc: Seigneur, donne-nous toujours ce pain-là. |
| French Jerusalem 1998 | Ils lui dirent alors: "Seigneur, donne-nous toujours ce pain-là." |
| French Machaira 2012 | Ils lui dirent: Seigneur, donne-nous toujours de ce pain-là. |
| French Martin 1744 | Ils lui dirent donc: Seigneur, donne-nous toujours ce pain-là. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils lui dirent: Seigneur, donne-nous toujours ce pain. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils lui dirent: « Seigneur, donne-nous toujours de ce pain-là. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils lui dirent: Seigneur, donne-nous toujours ce pain-là. |
| French OST (Ostervald) | Ils lui dirent: Seigneur, donne-nous toujours de ce pain-là. |
| French OST - Osterwald | Ils lui dirent: Seigneur, donne-nous toujours de ce pain-là. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors les gens disent à Jésus: « Seigneur, donne-nous toujours ce pain-là! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ils lui dirent donc: «Seigneur, donne-nous toujours ce pain-là.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils lui dirent alors: «Seigneur, donne-nous toujours ce pain-là!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils lui dirent donc : Seigneur, donnez-nous toujours ce pain. |