John 6:28 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Et que devons-nous faire pour accomplir les œuvres que Dieu attend de nous ? lui demandèrent-ils encore.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils lui demandèrent alors: «Que devons-nous faire pour travailler aux œuvres voulues par Dieu?»
French (Catholique Crampon 1923) Ils lui dirent: «Que devons-nous faire, pour faire les œuvres de Dieu?»
French (J.N. Darby) 1885 Ils lui dirent donc: Que ferons-nous pour faire les oeuvres de Dieu?
French (La Bible expliquée) Ils lui demandèrent alors: « Que devons-nous faire pour travailler aux œuvres voulues par Dieu? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils lui dirent: Que devons-nous faire, pour faire les oeuvres de Dieu?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils lui dirent: Que devons-nous faire pour accomplir les œuvres de Dieu?
French (Zoque, Francisco León) Entonces ñøjayaju Jesús: ―¿Ti vøj ndzøcta'mø va'cø ndø tzøctam Diosis syunbase?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils lui dirent donc: Que devons-nous faire, pour accomplir les œuvres de Dieu?
French Jerusalem 1998 Ils lui dirent alors: "Que devons-nous faire pour travailler aux oeuvres de Dieu?"
French Machaira 2012 Ils lui dirent donc: Que ferons-nous pour travailler aux œuvres de Dieu?
French Martin 1744 Ils lui dirent donc: que ferons-nous pour faire les œuvres de Dieu?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils lui dirent: Que devons-nous faire, pour accomplir les œuvres de Dieu?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils lui demandèrent: « Que devons-nous faire pour accomplir les œuvres voulues par Dieu? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils lui dirent: Que ferons-nous afin de travailler pour les œuvres de Dieu?
French OST (Ostervald) Ils lui dirent: Que ferons-nous pour faire les œuvres de Dieu?
French OST - Osterwald Ils lui dirent donc: Que ferons-nous pour travailler aux oeuvres de Dieu?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les gens demandent à Jésus: « Qu’est-ce que nous devons faire pour accomplir les actions que Dieu veut? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ils lui dirent donc: «Qu'avons-nous à faire pour accomplir l'œuvre de Dieu?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils lui dirent: «Que devons-nous faire pour accomplir les œuvres de Dieu?»
French Vigouroux 1902 Bible Ils lui dirent donc : Que ferons-nous pour faire les œuvres de Dieu ?