John 6:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Une foule immense le suivait, attirée par les guérisons miraculeuses dont elle avait été témoin.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Une grande foule le suivait, parce que les gens voyaient les signes miraculeux qu'il faisait en guérissant les malades.
French (Catholique Crampon 1923) Et une foule nombreuse le suivait, parce qu’elle voyait les miracles qu’il opérait sur ceux qui étaient malades.
French (J.N. Darby) 1885 Et une grande foule le suivit, parce qu'ils voyaient les miracles qu'il faisait sur ceux qui étaient malades.
French (La Bible expliquée) Une grande foule le suivait, parce que les gens voyaient les signes miraculeux qu'il faisait en guérissant les malades.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Une grande foule le suivait, parce qu'elle voyait les miracles qu'il opérait sur les malades.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Une grande foule le suivait, parce qu'elle voyait les signes qu'il produisait sur les malades.
French (Zoque, Francisco León) Y vøti pø'nis maṉ pya'tyaj Jesús porque isyaju jujche chøcpana'ṉ milagro'ajcuy va'cø yac tzocyaj ca'eta'mbø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et une grande foule le suivait, parce qu'ils voyaient les miracles qu'il opérait sur les malades.
French Jerusalem 1998 Une grande foule le suivait, à la vue des signes qu'il opérait sur les malades.
French Machaira 2012 Et une grande foule le suivait, parce qu’ils voyaient les miracles qu’il opérait sur les malades.
French Martin 1744 Et de grandes troupes le suivaient, à cause qu'ils voyaient les miracles qu'il faisait en ceux qui étaient malades.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Une grande foule le suivait, parce qu'elle voyait les miracles qu'il opérait sur les malades.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un grand nombre de personnes le suivaient, parce que les gens voyaient les signes extraordinaires qu'il accomplissait pour les malades.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Une foule nombreuse le suivait, parce qu'elle voyait les miracles qu'il opérait sur les malades.
French OST (Ostervald) Et une grande foule de peuple le suivait, parce qu'ils voyaient les miracles qu'il faisait sur ceux qui étaient malades.
French OST - Osterwald Et une grande foule le suivait, parce qu'ils voyaient les miracles qu'il opérait sur les malades.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Une grande foule le suit. En effet, les gens ont vu les signes étonnants qu’il a faits en guérissant les malades.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or une foule nombreuse suivait, parce qu'elle voyait les miracles qu'il opérait sur les malades;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Une grande foule le suivait, parce que les gens voyaient les signes miraculeux qu'il faisait sur les malades.
French Vigouroux 1902 Bible et une multitude nombreuse le suivait, parce qu'ils voyaient les miracles qu'il opérait sur les malades.