John 6:18 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Un vent violent se mit à souffler, et le lac était très agité.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'eau du lac était agitée, car le vent soufflait avec force.
French (Catholique Crampon 1923) Cependant la mer soulevée par un grand vent, était agitée.
French (J.N. Darby) 1885 Et la mer s'élevait par un grand vent qui soufflait.
French (La Bible expliquée) L'eau du lac était agitée, car le vent soufflait avec force.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il soufflait un grand vent, et la mer était agitée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Un vent violent soufflait et la mer se soulevait.
French (Zoque, Francisco León) Entonces pocho'tz pømi sava y syujcølapslapsvøy nø'.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et la mer était agitée, comme il soufflait un grand vent.
French Jerusalem 1998 et la mer, comme soufflait un grand vent, se soulevait.
French Machaira 2012 Comme il soufflait un grand vent, la mer élevait ses vagues.
French Martin 1744 Et la mer s'éleva par un grand vent qui soufflait.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il soufflait un grand vent, et la mer était agitée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'eau du lac était agitée, car le vent soufflait avec force.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Un vent violent soufflait et la mer se soulevait.
French OST (Ostervald) Et la mer élevait ses vagues par un grand vent qui soufflait.
French OST - Osterwald Comme il soufflait un grand vent, la mer élevait ses vagues.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le vent souffle fort et il y a beaucoup de vagues.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et la mer, sur laquelle soufflait un grand vent, était agitée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le vent soufflait avec violence et le lac était agité.
French Vigouroux 1902 Bible Cependant la mer se soulevait, au souffle d'un grand vent.