John 6:15 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais Jésus, sachant qu’ils allaient l’enlever de force pour le proclamer roi, se retira de nouveau, tout seul, dans la montagne.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus se rendit compte qu'ils allaient venir l'enlever de force pour le faire roi. Il se retira donc de nouveau sur la colline, tout seul.
French (Catholique Crampon 1923) Sachant donc qu’ils allaient venir l’enlever pour le faire roi, Jésus se retira de nouveau, seul, sur la montagne.
French (J.N. Darby) 1885 Jésus donc, sachant qu'ils allaient venir et l'enlever, afin de le faire roi, se retira encore sur la montagne, lui tout seul.
French (La Bible expliquée) Jésus se rendit compte qu'ils allaient venir l'enlever de force pour le faire roi. Il se retira donc de nouveau sur la colline, tout seul. Certains témoins enthousiastes affirment que Jésus est le prophète attendu (Deut 18.15 18), celui qui peut libérer son peuple de l'occupation romaine. La mission de Jésus est d'une toute autre nature. Elle vise à instaurer, d'abord dans la vie de ses disciples, un royaume qui ne relève pas des critères politiques de ce monde. Voilà pourquoi Jésus ne veut pas céder à la pression populaire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et Jésus, sachant qu'ils allaient venir l'enlever pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, lui seul.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jésus, sachant qu'ils allaient venir s'emparer de lui pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, seul.
French (Zoque, Francisco León) Pero Jesusis cyønøctøyøyu que maṉbana'ṉ miñaje vøti pøn va'cø yac aṉgui'myajø y por eso tzu'ṉ tyumgø'y maṉ cotzøjcøsi va'cø jana yac aṉgui'myajø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Jésus donc ayant connu qu'ils allaient venir l'enlever, afin de le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, lui seul.
French Jerusalem 1998 Alors Jésus, se rendant compte qu'ils allaient venir s'emparer de lui pour le faire roi, s'enfuit à nouveau dans la montagne, tout seul.
French Machaira 2012 C’est pourquoi Jésus connaissant qu’ils allaient venir l’enlever, pour le faire roi, se retira encore seul sur la montagne.
French Martin 1744 Mais Jésus ayant connu qu'ils devaient venir l'enlever afin de le faire Roi, se retira encore tout seul en la montagne.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et Jésus, sachant qu'ils allaient venir l'enlever pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, lui seul.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus savait qu'ils allaient venir l'enlever de force pour le faire roi. Il se retira donc de nouveau sur la montagne, tout seul.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus, sachant qu'ils allaient venir l'enlever pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, lui seul.
French OST (Ostervald) Mais Jésus ayant connu qu'ils allaient venir pour l'enlever, afin de le faire roi, se retira encore seul sur la montagne.
French OST - Osterwald C'est pourquoi Jésus connaissant qu'ils allaient venir l'enlever, pour le faire roi, se retira encore seul sur la montagne.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais Jésus le sait: ils vont venir le prendre pour le faire roi. Alors il s’éloigne de nouveau dans la montagne, tout seul.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Jésus donc, ayant su qu'ils devaient venir et l'enlever afin de le faire roi, se retira derechef seul sur la montagne.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Cependant Jésus, sachant qu'ils allaient venir l'enlever pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, tout seul.
French Vigouroux 1902 Bible Mais Jésus, sachant qu'ils allaient venir l'enlever pour le faire roi, s'enfuit de nouveau, tout seul, sur la montagne.