John 5:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Eh bien, lui dit Jésus, lève-toi, prends ta natte et marche ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus lui dit: «Lève-toi, prends ta natte et marche.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus lui dit «Lève-toi, prends ton grabat et marche.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Jésus lui dit: Lève-toi, prends ton petit lit, et marche. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus lui dit: « Lève-toi, prends ta natte et marche. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lève-toi, lui dit Jésus, prends ton lit, et marche. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus lui dit: Lève-toi, prends ton grabat et marche! |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero Jesusis ñøjayu: ―Te'nchu'ṉø, pøc mi øṉguy, y vitø'am. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jésus lui dit: Lève-toi, prends ton lit, et marche. |
| French Jerusalem 1998 | Jésus lui dit: "Lève-toi, prends ton grabat et marche." |
| French Machaira 2012 | Jésus lui dit: Lève-toi, emporte ta civière, et marche. |
| French Martin 1744 | Jésus lui dit: lève-toi, charge ton petit lit, et marche. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lève-toi, lui dit Jésus, prends ton lit, et marche. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus lui dit: « Lève-toi, prends ton brancard et marche. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lève-toi, lui dit Jésus, prends ton lit et marche. |
| French OST (Ostervald) | Jésus lui dit: Lève-toi, emporte ton lit et marche. |
| French OST - Osterwald | Jésus lui dit: Lève-toi, emporte ta civière, et marche. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus lui dit: « Lève-toi, prends ta natte et marche! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Jésus lui dit: «Lève-toi, emporte ta couchette, et marche.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Lève-toi, lui dit Jésus, prends ton brancard et marche.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus lui dit : Lève-toi, prends ton grabat, et marche. |