John 5:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Maître, répondit le malade, je n’ai personne pour me plonger dans la piscine quand l’eau commence à bouillonner. Le temps que je me traîne là-bas, un autre y arrive avant moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le malade lui répondit: «Maître, je n'ai personne pour me plonger dans la piscine quand l'eau est agitée; pendant que j'essaie d'y aller, un autre y descend avant moi.»
French (Catholique Crampon 1923) «Veux-tu être guéri?» Le malade lui répondit: «Seigneur, je n’ai personne pour me jeter dans la piscine dès que l’eau est agitée, et pendant que j’y vais, un autre descend avant moi.»
French (J.N. Darby) 1885 Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne qui, lorsque l'eau a été agitée, me jette dans le réservoir; et, pendant que moi je viens, un autre descend avant moi.
French (La Bible expliquée) Le malade lui répondit: « Maître, je n'ai personne pour me plonger dans la piscine quand l'eau est agitée; pendant que j'essaie d'y aller, un autre y descend avant moi. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine quand l'eau est agitée, et, pendant que j'y vais, un autre descend avant moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me mettre dans le bassin quand l'eau est agitée; pendant que, moi, je viens, un autre descend avant moi.
French (Zoque, Francisco León) Ca'epø pø'nis ñøjay Jesús: ―Señor, cuando micspa nø', ja it ni iyø nøtøjcøpa'stzi nø'cø'mø. Pero mientras øtz sunba tøjcøtyo'a, eyapø vi'na tøjcøpya.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans le réservoir quand l'eau est troublée; et pendant que je vais, un autre y descend avant moi.
French Jerusalem 1998 L'infirme lui répondit: "Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine, quand l'eau vient à être agitée; et, le temps que j'y aille, un autre descend avant moi."
French Machaira 2012 Le malade lui répondit: Seigneur, je n’ai personne pour me descendre dans le réservoir quand l’eau est enlevée, et, pendant que j’y vais, un autre y descend avant moi.
French Martin 1744 Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne qui me jette au lavoir quand l'eau est troublée, et pendant que j'y viens, un autre y descend avant moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine quand l'eau est agitée, et, pendant que j'y vais, un autre descend avant moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le malade lui répondit: « Seigneur, je n'ai personne pour me plonger dans la piscine quand l'eau est agitée; pendant que j'essaie d'y aller, un autre y descend avant moi. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine quand l'eau est agitée, et pendant que j'y vais, un autre descend avant moi.
French OST (Ostervald) Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans le réservoir quand l'eau est troublée; car, pendant que j'y viens, un autre y descend avant moi.
French OST - Osterwald Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans le réservoir quand l'eau est troublée, et, pendant que j'y vais, un autre y descend avant moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le malade lui répond: « Seigneur, je n’ai personne pour me descendre dans la piscine quand l’eau se met en mouvement. Et pendant que j’essaie d’y aller, un autre descend avant moi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Le malade lui répliqua: «Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine quand l'eau a été agitée; mais pendant que j'y vais moi-même un autre descend avant moi.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'infirme lui répondit: «Seigneur, je n'ai personne pour me plonger dans la piscine quand l'eau est agitée, et pendant que j'y vais, un autre descend avant moi.»
French Vigouroux 1902 Bible Le malade lui répondit : Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine lorsque l'eau a été agitée ; et pendant que j'y vais, un autre descend avant moi.