John 5:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Maître, répondit le malade, je n’ai personne pour me plonger dans la piscine quand l’eau commence à bouillonner. Le temps que je me traîne là-bas, un autre y arrive avant moi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le malade lui répondit: «Maître, je n'ai personne pour me plonger dans la piscine quand l'eau est agitée; pendant que j'essaie d'y aller, un autre y descend avant moi.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Veux-tu être guéri?» Le malade lui répondit: «Seigneur, je n’ai personne pour me jeter dans la piscine dès que l’eau est agitée, et pendant que j’y vais, un autre descend avant moi.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne qui, lorsque l'eau a été agitée, me jette dans le réservoir; et, pendant que moi je viens, un autre descend avant moi. |
| French (La Bible expliquée) | Le malade lui répondit: « Maître, je n'ai personne pour me plonger dans la piscine quand l'eau est agitée; pendant que j'essaie d'y aller, un autre y descend avant moi. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine quand l'eau est agitée, et, pendant que j'y vais, un autre descend avant moi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me mettre dans le bassin quand l'eau est agitée; pendant que, moi, je viens, un autre descend avant moi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ca'epø pø'nis ñøjay Jesús: ―Señor, cuando micspa nø', ja it ni iyø nøtøjcøpa'stzi nø'cø'mø. Pero mientras øtz sunba tøjcøtyo'a, eyapø vi'na tøjcøpya. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans le réservoir quand l'eau est troublée; et pendant que je vais, un autre y descend avant moi. |
| French Jerusalem 1998 | L'infirme lui répondit: "Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine, quand l'eau vient à être agitée; et, le temps que j'y aille, un autre descend avant moi." |
| French Machaira 2012 | Le malade lui répondit: Seigneur, je n’ai personne pour me descendre dans le réservoir quand l’eau est enlevée, et, pendant que j’y vais, un autre y descend avant moi. |
| French Martin 1744 | Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne qui me jette au lavoir quand l'eau est troublée, et pendant que j'y viens, un autre y descend avant moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine quand l'eau est agitée, et, pendant que j'y vais, un autre descend avant moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le malade lui répondit: « Seigneur, je n'ai personne pour me plonger dans la piscine quand l'eau est agitée; pendant que j'essaie d'y aller, un autre y descend avant moi. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine quand l'eau est agitée, et pendant que j'y vais, un autre descend avant moi. |
| French OST (Ostervald) | Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans le réservoir quand l'eau est troublée; car, pendant que j'y viens, un autre y descend avant moi. |
| French OST - Osterwald | Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans le réservoir quand l'eau est troublée, et, pendant que j'y vais, un autre y descend avant moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le malade lui répond: « Seigneur, je n’ai personne pour me descendre dans la piscine quand l’eau se met en mouvement. Et pendant que j’essaie d’y aller, un autre descend avant moi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le malade lui répliqua: «Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine quand l'eau a été agitée; mais pendant que j'y vais moi-même un autre descend avant moi.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'infirme lui répondit: «Seigneur, je n'ai personne pour me plonger dans la piscine quand l'eau est agitée, et pendant que j'y vais, un autre descend avant moi.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le malade lui répondit : Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine lorsque l'eau a été agitée ; et pendant que j'y vais, un autre descend avant moi. |