John 5:46 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, si vous l’aviez réellement cru, vous m’auriez aussi cru, car il a parlé de moi dans ses livres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si vous croyiez vraiment Moïse, vous me croiriez aussi, car il a écrit à mon sujet. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu’il a écrit de moi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi; |
| French (La Bible expliquée) | Si vous croyiez vraiment Moïse, vous me croiriez aussi, car il a écrit à mon sujet. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu'il a écrit de moi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En effet, si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, car lui, c'est à mon sujet qu'il a écrit. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero o'ca mi va'ṉjamdambana'ṉ Moisés, mi ndø va'ṉjamdaṉque'tpatina'ṉ ndøvø. Porque cotza'm øjtzi Moisesis totocøs jachø'yuse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi; car il a écrit de moi. |
| French Jerusalem 1998 | Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, car c'est de moi qu'il a écrit. |
| French Machaira 2012 | Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi; car il a écrit de moi. |
| French Martin 1744 | Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi; vu qu'il a écrit de moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu'il a écrit à mon sujet. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, car il a écrit à mon sujet. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car, si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu'il a écrit à mon sujet. |
| French OST (Ostervald) | Car si vous croyiez à Moïse, vous croiriez aussi en moi; car il a écrit de moi. |
| French OST - Osterwald | Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi; car il a écrit de moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, si vous croyiez en Moïse, vous croiriez aussi en moi. Oui, Moïse a parlé de moi dans ses livres, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, car il a écrit sur moi; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, puisqu'il a écrit à mon sujet. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car, si vous croyiez à Moïse, vous croiriez aussi en moi, puisque c'est de moi qu'il a écrit. |