John 5:46 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En effet, si vous l’aviez réellement cru, vous m’auriez aussi cru, car il a parlé de moi dans ses livres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si vous croyiez vraiment Moïse, vous me croiriez aussi, car il a écrit à mon sujet.
French (Catholique Crampon 1923) Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu’il a écrit de moi.
French (J.N. Darby) 1885 Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi;
French (La Bible expliquée) Si vous croyiez vraiment Moïse, vous me croiriez aussi, car il a écrit à mon sujet.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu'il a écrit de moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En effet, si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, car lui, c'est à mon sujet qu'il a écrit.
French (Zoque, Francisco León) Pero o'ca mi va'ṉjamdambana'ṉ Moisés, mi ndø va'ṉjamdaṉque'tpatina'ṉ ndøvø. Porque cotza'm øjtzi Moisesis totocøs jachø'yuse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi; car il a écrit de moi.
French Jerusalem 1998 Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, car c'est de moi qu'il a écrit.
French Machaira 2012 Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi; car il a écrit de moi.
French Martin 1744 Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi; vu qu'il a écrit de moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu'il a écrit à mon sujet.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, car il a écrit à mon sujet.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car, si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu'il a écrit à mon sujet.
French OST (Ostervald) Car si vous croyiez à Moïse, vous croiriez aussi en moi; car il a écrit de moi.
French OST - Osterwald Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi; car il a écrit de moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, si vous croyiez en Moïse, vous croiriez aussi en moi. Oui, Moïse a parlé de moi dans ses livres,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, car il a écrit sur moi;
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, puisqu'il a écrit à mon sujet.
French Vigouroux 1902 Bible Car, si vous croyiez à Moïse, vous croiriez aussi en moi, puisque c'est de moi qu'il a écrit.