John 5:43 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas. Si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je suis venu de la part de mon Père et vous refusez de me recevoir. Mais si quelqu'un d'autre vient de sa propre autorité, vous le recevrez!
French (Catholique Crampon 1923) Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas; qu’un autre vienne en son propre nom, et vous le recevrez.
French (J.N. Darby) 1885 Moi, je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, celui-là vous le recevrez.
French (La Bible expliquée) Je suis venu de la part de mon Père et vous refusez de me recevoir. Mais si quelqu'un d'autre vient de sa propre autorité, vous le recevrez!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moi, je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, celui-là, vous le recevrez!
French (Zoque, Francisco León) Øtz mi'nøjtzi ø Janda'is ñøyicøsi, pero mitz'ta'm ji'n sun mi ndø pøjcøchoṉdamø. Pero o'ca minba eyapø lo que ñe'c qui'psocuy maṉba'is yac yose, jet jø'ø, maṉba mi mbøjcøchoṉdame.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) moi je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, celui-là, vous le recevrez.
French Jerusalem 1998 je viens au nom de mon Père et vous ne m'accueillez pas; qu'un autre vienne en son propre nom, celui-là, vous l'accueillerez.
French Machaira 2012 JE SUIS confirmé, moi, dans l’excellence du Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en sa propre autorité, vous le recevrez.
French Martin 1744 Je suis venu au Nom de mon Père, et vous ne me recevez point; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je suis venu au nom de mon Père et vous refusez de me recevoir. Par contre si quelqu'un d'autre vient en son propre nom, vous le recevrez!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez!
French OST (Ostervald) Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
French OST - Osterwald JE SUIS venu, moi, sous ma désignation de Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moi, je suis venu de la part de mon Père, et vous ne voulez pas me recevoir. Mais quand quelqu’un d’autre décide lui-même de venir, vous le recevez.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 moi, je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, celui-là, vous le recevrez.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je suis venu au nom de mon Père et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
French Vigouroux 1902 Bible Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas ; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.