John 5:42 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Seulement, je constate une chose : au fond de vous-mêmes, vous n’avez pas d’amour pour Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | D'ailleurs je vous connais: je sais que vous n'avez pas en vous d'amour pour Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais je vous connais, je sais que vous n’avez pas en vous l’amour de Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais je vous connais, et je sais que vous n'avez pas l'amour de Dieu en vous. |
| French (La Bible expliquée) | D'ailleurs je vous connais: je sais que vous n'avez pas en vous d'amour pour Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais je sais que vous n'avez point en vous l'amour de Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | mais je vous connais: vous n'avez pas en vous l'amour de Dieu. |
| French (Zoque, Francisco León) | Øtz mi ṉgomusta'mbøjtzi, que ji'n mi sundam viyuṉsye Dios mi ndzoco'yomda'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais je vous connais, et je sais que vous n'avez point en vous-mêmes l'amour de Dieu: |
| French Jerusalem 1998 | mais je vous connais: vous n'avez pas en vous l'amour de Dieu; |
| French Machaira 2012 | Mais je sais que vous n’avez point en vous-mêmes la résignation de Dieu. |
| French Martin 1744 | Mais je connais bien que vous n'avez point l'amour de Dieu en vous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais je sais que vous n'avez point en vous l'amour de Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais je vous connais et je sais que vous n'avez pas en vous d'amour pour Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais je vous connais: vous n'avez pas en vous l'amour de Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Mais je sais que vous n'avez point en vous l'amour de Dieu. |
| French OST - Osterwald | Mais je sais que vous n'avez point en vous-mêmes l'amour de Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | mais je vous connais: vous n’avez pas en vous d’amour pour Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais j'ai connu que vous n'avez pas en vous l'amour de Dieu; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais je vous connais: vous n'avez pas l'amour de Dieu en vous. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais je vous connais, et je sais que vous n'avez pas l'amour de Dieu en vous. |