John 5:36 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quant à moi, j’ai en ma faveur un témoignage qui a plus de poids que celui de Jean : c’est celui des œuvres que le Père m’a donné d’accomplir. Oui, ces œuvres que j’accomplis attestent clairement que le Père m’a envoyé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais j'ai pour moi un témoignage plus grand que celui de Jean: les œuvres que je fais, celles-là mêmes que le Père m'a donné à accomplir, parlent en ma faveur et montrent que le Père m'a envoyé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pour moi, j’ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les œuvres que le Père m’a donné d’accomplir, ces œuvres mêmes que je fais, rendent témoignage de moi, que c’est le Père qui m’a envoyé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les oeuvres que le Père m'a données pour les accomplir, ces oeuvres mêmes que je fais rendent témoignage de moi, que le Père m'a envoyé. |
| French (La Bible expliquée) | Mais j'ai pour moi un témoignage plus grand que celui de Jean: les œuvres que je fais, celles-là mêmes que le Père m'a donné à accomplir, parlent en ma faveur et montrent que le Père m'a envoyé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les oeuvres que le Père m'a donné d'accomplir, ces oeuvres mêmes que je fais, témoignent de moi que c'est le Père qui m'a envoyé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; en effet, les œuvres que le Père m'a données à accomplir, ces œuvres mêmes, que je fais, me rendent témoignage, attestant que le Père m'a envoyé. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero it más myøja'ṉombø cotzambapø'stzi que ji'n Juan. Porque ø Janda'is tzamdzi'ø yoscuy va'cø yac tucø, y jetsepø yoscuy ndzøcpapø øjtzi. Mi istamba lo que ndzøcpapø øjtzi, y jetse muspa mi ndzi'tam cuenta que ø Janda'is cø'vejøjtzi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais moi, j'ai le témoignage qui est plus grand que celui de Jean; car les œuvres que le Père m'a données, afin que je les accomplisse, ces œuvres-là que je fais rendent témoignage de moi que le Père m'a envoyé. |
| French Jerusalem 1998 | Mais j'ai plus grand que le témoignage de Jean: les oeuvres que le Père m'a donné à mener à bonne fin, ces oeuvres mêmes que je fais me rendent témoignage que le Père m'envoie. |
| French Machaira 2012 | Mais moi, j’ai une représentation plus grande que Jean; car les exploits que mon Père m’a donné d’accomplir, ces actions même que je fais, rendent de moi cette représentation, que mon Père me transperce. |
| French Martin 1744 | Mais moi j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les œuvres que mon Père m'a données pour les accomplir, ces œuvres mêmes que je fais, témoignent de moi que mon Père m'a envoyé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les œuvres que le Père m'a donné d'accomplir, ces œuvres mêmes que je fais, témoignent de moi que c'est le Père qui m'a envoyé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais j'ai pour moi un témoignage qui a plus de poids que celui de Jean: car les œuvres que le Père m'a donné d'accomplir, ces œuvres que je fais, témoignent à mon sujet que le Père m'a envoyé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les œuvres que le Père m'a donné d'accomplir, ces œuvres mêmes que je fais témoignent de moi que le Père m'a envoyé. |
| French OST (Ostervald) | Mais moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les œuvres que mon Père m'a donné le pouvoir d'accomplir, ces œuvres-là que je fais rendent ce témoignage de moi, que mon Père m'a envoyé. |
| French OST - Osterwald | Mais moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les oeuvres que mon Père m'a donné d'accomplir, ces oeuvres même que je fais, rendent de moi ce témoignage, que mon Père m'a envoyé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Mais j’ai pour moi un témoignage plus grand que celui de Jean. En effet, le travail que le Père m’a donné à faire, le travail que je fais, me rend témoignage et il montre que le Père m’a envoyé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quant à moi, j'ai un témoignage qui est plus grand que celui de Jean, car les œuvres que le Père m'a données afin que je les accomplisse, ces œuvres mêmes que je fais témoignent pour moi que le Père m'a envoyé; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pour ma part, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean: ce sont les œuvres que le Père m'a donné d'accomplir. Ces œuvres mêmes que je fais témoignent à mon sujet que c'est le Père qui m'a envoyé, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean ; car lesœuvres que le Père m'a données d'accomplir, lesœuvres mêmes que je fais, rendent de moi le témoignage que c'est le Père qui m'a envoyé. |